Могол - Алан Савадж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это оружие называется пистолет, — объяснил Дей.
— Удивительная вещь, — восхищенно оценил Мансур Али, но сразу стал серьезным, когда услышал о намерении чужестранцев встретиться с Моголом.
— Сомневаюсь, что падишах захочет обсуждать с вами дела, — сказал он.
— Мы слышали, что можно обратиться к принцу Даре, — рискнул Дей.
— Действительно, большая часть вопросов государственного управления сосредоточена в руках принца, — согласился Мансур. — Но он сейчас на севере, сражается с афганцами и персами.
— А разве там идет война? — спросил Ричард.
Мансур пожал плечами.
— Моголы всегда воюют с афганцами и персами. Вы поедете в Лахор?
— Это очень далеко, — ответил Ричард. — Есть кто-нибудь из принцев поближе?
— Насколько я знаю, в Агре нет ни одного принца. Но можно отыскать другие пути... — Он замолчал, указав на пистолет.
Дей уже знал, что нужно делать в этом случае.
— Это, конечно, всего один из пары, — объяснил он и достал из сумки другой. — Я бы хотел, чтобы у вас были оба.
Мансур взвесил на руке оба пистолета.
— Отличное оружие. На самом деле восхитительное. Мне вот что пришло в голову: если хотите получить привилегии у падишаха, то лучше вам побывать в Агре и встретиться с принцессой Джахан-агой.
— С принцессой? — удивился Дей.
— Старшая дочь императора. Считается его любимицей. Она могла бы помочь вам, — он ухмыльнулся, — если вы ей понравитесь.
— Что же мы можем подарить принцессе? — задумался Дей. — Ей не интересны ни мушкеты, ни пистолеты. У нее наверняка имеются значительно более драгоценные камни, чем те, которые мы можем ей предложить. К женщине нужен особый подход. Только вот что удивительно: с каких это пор женщина получила влияние в мусульманском мире? Этот совет — не более чем пустой звук.
— Женщина всегда имела влияние, — возразил Ричард. — Даже если оно и не проявлялось прямолинейно.
— Может быть, но мусульманские женщины не встречаются с незнакомыми мужчинами.
— Мусульманское понимание места женщины в обществе у моголов смягчено индусскими традициями, — продолжал Ричард. — Поэтому у них не принято устраивать гаремы, разве только у людей с ортодоксальными взглядами. Думаю, эта принцесса даст нам надежду добраться до шаха, или, по крайней мере, до его уха. Что касается подарков, то я не могу себе представить, что же мы можем ей преподнести.
Дей уже считал свое путешествие провалившимся, но даже у него в душе затеплилась надежда, когда они добрались до Агры — жемчужины государства Великих Моголов. Проходя через Фатехпур Сикри, Ричард увидел остатки гробницы своего деда, превращенные в руины.
Вскоре их взорам предстали стены Агры. Путники дивились величию Жемчужной мечети. С восхищением осматривали сооружение, возводимое за городом. Его называли Тадж-Махал, что означало Корона Гарема. До завершения строительства было еще далеко, но мерцающий белый мрамор и красный песчаник стен, поднимающихся из-за резного ограждения, выдавал намерение Могола создать самое красивое сооружение в мире. И он вполне мог достичь задуманного.
Путешественников проводили к хакиму, который оказался совершенно бескомпромиссным.
— Их величество падишах не дает аудиенций, — сказал он решительно. — Он по-прежнему в глубокой печали.
— Мы слышали об этом, — сказал Ричард, ведущий переговоры, поскольку свободно владел персидским языком. — Но мы проделали такой дальний путь, и у нас много предложений Моголу. Нельзя ли нам поговорить с кем-нибудь из высокопоставленных лиц?
— Меня вам недостаточно? — рассердился Касым-хан.
— Мы относимся к вам с величайшим уважением, ваше величество, но имеете ли вы власть предоставить нам торговые привилегии?
— Конечно нет!
— Ну, тогда... Кто-нибудь из дома Могола, может быть? Мы слышали, ее высочество принцесса Джахан-ага проявляет интерес к таким делам... — Он замолчал.
— Вы хотите встретиться с принцессой?! Это неслыханно! Кто сказал вам о ней?
— Мансур Али, хаким Джанси.
— Мансур Али... — Касым-хан нахмурился.
— Возможна ли аудиенция у принцессы? Кстати, этот испанский клинок мы бы хотели преподнести вашему величеству.
Касым-хан взял шпагу.
— О Аллах! — воскликнул он. — Я видел такое оружие во дворцовом музее. Оно принадлежало великому Блант-бахадуру, который сражался рядом с Бабуром Львом.
— Вы знали Блант-бахадура? — тихо спросил Ричард.
— Нет, он жил около ста лет назад. Я знал второго Блант-бахадура, командира гвардии великого Акбара. И его сына... — Он посмотрел на Ричарда.
— Его сына? — переспросил Ричард.
— О Аллах, — пробормотал Касым, пристально вглядываясь в него. Благоговение невольно проступило во всем облике хакима.
Дей с беспокойством смотрел то на одного, то на другого, поняв всего несколько слов из разговора.
— Я ищу только то, что принадлежит мне по рождению, — сказал Ричард.
— Блант, — еле слышно произнес Касым. — Восстал из могилы.
— Так вы поможете нам встретиться с падишахом? Или с принцессой.
Касым внимательно рассматривал шпагу, ее клинок и рукоять. После непродолжительной паузы он сказал:
— Приходите завтра утром во внутренний двор дворца, и я отвечу на ваш вопрос.
На следующее утро, как и было приказано, они оба отправились во дворец и были допущены во двор. Там уже собралось около тридцати мужчин, которые стояли группками по нескольку человек, переговариваясь вполголоса. Все они надеялись получить аудиенцию у императора или его визиря. Приход англичан сразу же привлек внимание присутствующих. Они с любопытством рассматривали большие фетровые шляпы пришедших, их ниспадающие рюши с отделанными бахромой краями, зашнурованные камзолы, кожаные туфли и необычные мечи. Но ни один не заговорил с ними.
— Давайте пока погуляем, — предложил Ричард Дею, и они принялись медленно прохаживаться, а Ричард тем временем старался получше осмотреться. Внутренний двор был совершенно открыт. Они находились под постоянным наблюдением стражников и многочисленных домоправителей, сторожащих ведущие во внутренние покои дворца двери. Касым-хана нигде не было видно.
Над двором со всех сторон возвышались многоэтажные постройки дворца. Верхние этажи над воротами, несомненно, были заняты охраняющими дворец солдатами. Окна нижних этажей закрывала частая резная решетка, скрывающая всякого за ней стоящего. Ричард почувствовал слабое покалывание волос на шее.
— Думаю, что нас рассматривают, — прошептал он.
Дей поднял голову.
— Есть все основания предположить, что это именно так, — согласился он. — Возможно, мы напрасно тратим время.