Писатель в газете - Гилберт Кийт Честертон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
262
По греческому мифу Наслаждение родилось от брака бога любви Амура с человеческой душой — Психеей.
263
Речь идет о фрейдизме, приобретшем после первой мировой войны широкую популярность в странах Западной Европы.
264
Г.К.Ч. сознательно смещает акценты в мифе об Эдипе, убившем отца и женившемся на матери по трагическому неведению. Учение о врожденном «эдиповом комплексе» — влечении человека к отцеубийству и кровосмешению — один из расхожих постулатов фрейдизма.
265
Речь идет либо об эссе «Удовольствие» из сборника О. Хаксли «Заметки на полях» (1923), либо об эссе «Труд и отдых» из сборника «По дороге» (1928).
266
Г.К.Ч. понимает здесь реализм как скептически безыллюзорное отношение к действительности.
267
Г.К.Ч. допускает анахронизм. Гимн «Вперед, Христовы воины» был создан поэтом С. Бэрингом–Гулдом в 50–е гг. XIX в. Напечатан в сборнике «Гимны древние и современные» (1861).
268
Из гл. 6 поэмы X. Беллока «Современный путешественник» (1898).
269
Билл Сайкс— зловещий бандит из романа Диккенса «Оливер Твист» (1838).
270
Сухой закон — принятое в 1920—1933 гг. в США законодательство, запрещавшее производство и продажу спиртных напитков. Бутлегеры — контрабандисты, нелегально ввозившие в страну спиртное.
271
Дун — место обитания шайки бандитов из исторического романа Р. Блэкмура «Лорна Дун» (1869). Макгрегор — родина Роб Роя — романтического разбойника из романа В. Скотта «Роб Рой» (1817).
272
«Ричард III», акт V, сц. 3.
273
«Я могла бы быть хорошей женщиной за 5 тыс. фунтов в год» («Ярмарка тщеславия», гл. 36).
274
В 1903 г. в журнале «Стрэнд мэгэзин» был опубликован рассказ «Пустой дом», где вновь появился Шерлок Холмс, о смерти которого говорилось в 1893 г. в рассказе «Последнее дело Холмса».
275
Артур — легендарный король бриттов. Тяжело раненный, был увезен на остров Авалон, откуда по преданию должен вернуться и вновь принять корону. Барбаросса — прозвище императора Фридриха I. По преданию он спит в пещере и проснется, когда его позовет родина.
276
Бамбл — персонаж романа Диккенса «Оливер Твист».
277
Стрикленд — служащий полиции из рассказов Р. Киплинга «Саис мисс Юэл» (1887), «Хлопковое дело» (1909) и др.
278
Доктор Гильотин — см. Именной указатель (Гийотен).
279
«Эгоист» — роман Дж. Мередита.
280
Дюпен — детектив–любитель из рассказов Э. По «Убийство на улице Морг» (1841) и «Золотой жук» (1843).
281
Речь идет о рассказе «Скандал в Богемии» (1891).
282
Родерик Ду — герой поэмы В. Скотта «Дева озер» (1810), действие которой происходит в Горной Шотландии.
283
Стихотворение «Удачная мысль» из книги Р. Стивенсона «Детский цветник стихов» (1885).
284
Об этих увлечениях Стивенсона рассказано в книге Г. Балфура «Жизнь Стивенсона» (1901).
285
Перифраза стиха из «Посланий» (I Кор. XIII, 12).
286
См. «Шерлок Холмс», прим. I.
287
Лучшее собрание сочинений Стивенсона вышло в Эдинбурге в 1894—1898 гг.
288
Целиком (франц.).
289
Остров Сокровищ» (1883) и «Владетель Баллантрэ» (1889) — классические романы Стивенсона, «Проклятая шкатулка» (1889) и «Морской мародер» (1892) — написаны им в соавторстве с его пасынком Ллойдом Осборном. Мера участия Стивенсона в создании этих произведений неясна.
290
Рассказ Стивенсона «Похититель трупов» был напечатан в «Пэлл–Мэлл газетт» в 1884 г.
291
Из книги У. Пейтера «Очерки по истории Ренессанса» (1873). (Рус. перев. под загл. «Ренессанс. Очерки искусства и поэзии». — В кн.: «Вопросы эстетики». М., 1912, с. 191—192.)
292
Перевод М. Донского.
293
Из стихотворения О. Суинберна «Сад Прозерпины» (1866).
294
Перевод И. Кутика.
295
См.: «В защиту детопоклонства», прим. 1.
296
Дионис — умирающий и воскресающий бог виноградарства и виноделия в греческой мифологии. С дионисийскими празднествами связывается возникновение театра.
297
Популярные проповедники принадлежали к возникшему в XVIII в. в Великобритании движению методистов. Ездили по стране, проповедуя набожность и нравственность. Армия Спасения — религиозно–филантропическая организация, обращавшаяся со своими проповедями к беднякам.
298
Вероятно, Г.К.Ч. имеет в виду многотомное исследование о Шекспире немецкого историка и филолога Г. Гервинуса, пользовавшееся во 2–й половине XIX в. огромной популярностью. Гервинус видел в Гамлете прообраз Германии.
299
«Пелеас и Мелисанда» (1892) — символистская пьеса М. Метерлинка. С пением петуха исчезает призрак отца в «Гамлете». По мнению Г.К.Ч., метерлинковская символика в отличие от шекспировской не выдерживает вторжения реальности.
300
Фея Филигри — фея красочных узоров.
301
Речь идет о поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай» (1667).
302
Мистер Манталини — герой романа Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби» (1839). Речь идет об описании его сна в гл. 34.
303
Вечная женственность (нем.).
304
«Вечная женственность» — слова из последней строки второй части «Фауста» Гёте.
305
Тангейзер — герой оперы Р. Вагнера «Тангейзер» (1843—1845).
306
«Саломея» (1897) — пьеса О. Уайльда, основанная на евангельском сюжете. До 1931 г. была запрещена к постановке в Англии за безнравственность.
307
Полемическая перифраза высказывания О. Уайльда из предисловия к роману «Портрет Дориана Грея» (1891): «Нет книг нравственных и безнравственных. Есть хорошо написанные и написанные плохо».
308
«Микадо» — комическая опера У. Гилберта и А. Салливана (1885).
309
См.: «Споры о Диккенсе», прим. 2.
310
Калибан — чудовище из пьесы Шекспира «Буря».
311
Подвиг Гаргантюа, описанный в гл. XVI кн. I романа Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532—1552).
312
Квилп, Свивеллер, Нелл — персонажи «Лавки древностей» (1841) Диккенса; Уилкинс — герой его «Очерков Боза» (1836), Снодграсс — персонаж «Посмертных записок Пиквикского клуба» (1837); Сквирс, Ралф Никльби — персонажи «Жизни и приключений Николаса Никльби» (1939).
313
Э.А.Б. — псевдоним Э. Боуэна.
314
Речь идет об эстетических принципах, связанных прежде всего с теоретическими выступлениями Флобера.
315
Век философов (франц.)
316
Век философов — XVIII в.
317
Пикарескным, или плутовским, называется распространенный в XVII—XVIII вв. тип романа, основанный на похождениях героя–плута (пикаро).
318
Неточный пересказ новеллы Ги де Мопассана «Помешанная» (1882).
319
Человек, Который Не Был Приходским Констеблем — аллюзия на название романа Г.К.Ч. «Человек, который был Четвергом» (1908).
320
Собрание артуровских легенд Т. Мэлори называется «Смерть Артура» (1469); «Идиллии короля» (1858—1865) — цикл поэм А. Теннисона по мотивам Мэлори.
321
Дядюшка Римус — персонал« американского фольклора, старый негр, рассказывающий детям сказки. «Сказки дядюшки Римуса» были собраны и литературно обработаны в 1880—1910 гг. Дж. Харрисом.
322
В связи с легендарностью фигуры Эзопа его басни часто приписывали Бабрию.
323
Рейнеке–Лис — персонаж народных сатирических басен XII—XIII вв., распространенных во многих странах Западной Европы.
324
Центральным пунктом социальной утопии Г.К.Ч. была всеобщая мелкая частная собственность, прежде всего крестьянская. Ее–то, по его мнению, разрушало капиталистическое частное предпринимательство.
325
Байрон вернул экземпляр Библии, присланный ему издателем Джоном Мюрреем, исправив во фразе «Варавва был разбойник» (Ин, XVIII. 40) слово «разбойник» на «издатель».
326
Г.К.Ч. был автором нескольких десятков детективных рассказов, объединенных в пять книг о патере Брауне.