Том 9. Анна Каренина - Лев Толстой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
8
под руку (франц.).
9
Это человек, у которого нет… (франц.).
10
Это обычно (франц.).
11
не может компрометировать (франц.).
12
ухаживать за Карениной? (франц.).
13
Она производит сенсацию. Из-за нее забывают о Патти (франц.).
14
Они перевелись (франц.).
15
Кстати о Вареньке (франц.).
16
в расцвете лет (франц.).
17
молодым человеком (франц.).
18
Он, она, оно, его, ее, его (лат.).
19
родственники (франц.).
20
святоши (франц.).
21
суматоху (англ.).
22
Хороший аппетит — значит, совесть чиста! Этот цыпленок проникает до глубины моей души (франц.).
23
четверкой (англ.).
24
Что они говорят? (франц.).
25
Пойдемте, это любопытно (франц.).
26
Они были восхитительны (франц.).
27
Прелестно! (франц.).
28
добродушия (франц.).
29
Король умер, да здравствует король! (франц.)
30
Это не будет иметь никаких последствий (франц.).
31
Господа, идите скорее! (франц.)
32
Восхитительна! (франц.)
33
Но это было прелестно (франц.).
34
Войдите (франц.).
35
обливания (франц.).
36
Представьте себе, что она… (франц.).
37
Он ухаживает за молодой и красивой женщиной (франц.).
38
я думаю, что Весловский слегка волочится за Кити (франц.).
39
этот маленький флирт (франц.).
40
Ведь это смешно! (франц.)
41
Ведь это в высшей степени смешно! (франц.)
42
И потом это смешно (франц.).
43
Можно быть ревнивым, но в такой мере — это в высшей степени смешно! (франц.)
44
смешным (франц.).
45
конек (франц.).
46
это мелочь (франц.).
47
Вы забываете вашу обязанность (франц.).
48
Простите, у меня его полные карманы (франц.).
49
Но вы являетесь слишком поздно (франц.).
50
Она очень мила (франц.).
51
Да, сударыня (англ.).
52
Но я тебя нисколько не пощажу (франц.).
53
компаньонка (франц.).
54
и потом, он порядочен (франц.).
55
Он очень мил и простодушен (франц.).
56
Маленький двор (франц.).
57
Это такой милый и порядочный дом. Совсем по-английски. Сходятся за утренним завтраком и потом расходятся (франц.).
58
Это будет восхитительно (франц.).
59
Партию в теннис (франц.).
60
Но не следует заставлять бедного Весловского и Тушкевича томиться в лодке (франц.).
61
Школы стали слишком обычным делом (франц.).
62
И не потому, что нет лучшей (франц.).
63
перешагнуть через все эти тонкости чувства. Дело идет о счастье и о судьбе Анны и ее детей (франц.).
64
О да. Это совсем просто (нем.).
65
Все сводится к тому… Нужно подсчитать цену проволоки (нем.).
66
Это можно подсчитать, ваше сиятельство (нем.).
67
Слишком сложно, будет очень много хлопот (нем.).
68
Кто хочет иметь доходы, тот должен иметь хлопоты (нем.).
69
Обожаю немецкий язык (франц.).
70
Перестаньте (франц.).
71
Но, простите, он немного с причудами (франц.).
72
Благодаря такому образу жизни (франц.).
73
В сущности — это развратнейшая женщина (франц.).
74
Разве это не безнравственно? (франц.)
75
я имею успех (франц.).
76
но слишком прозаична (франц.).
77
О святая простота! (лат.)
78
коньяку (франц.).
79
государственном перевороте? (франц.)
80
запанибрата (франц.).
81
ни с того ни с сего (франц.).
82
ободрить (франц.).
83
злоупотреблять телеграфом (франц.).
84
Не по моей части (англ.).
85
свояки (франц.).
86
вечная женственность (нем.).
87
безумный день (франц.).
88
свояченице (франц.).
89
тысячу поклонов (франц.).
90
наседкой (франц.).
91
белая горячка (лат.).
92
концепции (франц.).
93
комбинации (франц.).
94
Пожалуйста, прикажите подать чай в гостиной (англ.).
95
У меня не настолько широкое сердце (франц.).
96
Это мне никогда не удавалось (франц.).
97
общественное положение (франц.).
98
что лед сломай (франц.).
99
политики (франц.).
100
Твоя щепетильность… (франц.)
101
Ты слывешь человеком свободомыслящим (франц.).
102
дядя (франц.).
103
образу жизни (франц.).
104
Жюля Ландо, знаменитого Жюля Ландо, ясновидящего? (франц.)
105
приказчиком (франц.).
106
Друзья наших друзей — наши друзья (франц.).
107
Вы понимаете по-английски? (франц.)
108
«Спасенный и счастливый» (англ.).