Голубая Луна - Возвращение - Саймон Грин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хок и Фишер улыбнулись друг другу. - Мы вне арестов и залогов, - сказал Хок. - Хотя очень хотелось бы, чтобы кто-нибудь попробовал.
- Притормози, юнец, - сказала Фишер. - Мы здесь для того, чтобы остановить войну, а не начать её. Итак, как вы видите нашу партию, когда мы доберёмся до Большого Турнира?
- Мы не хотим афишировать своё присутствие, - задумчиво сказал Хок. - И мы точно не хотим раскрывать, кто мы на самом деле. Все настолько запутались бы в последствиях возвращения Руперта и Джулии, что не обратили бы должного внимания на послание. Нет… мы просто Хок и Фишер, одни из многих, кто руководил Академией Героев. Достаточно впечатляющие, чтобы люди слушали нас, не отвлекаясь от важности послания.
- Нам нужно поговорить с нашими внуками, - сказала Фишер.
- Что именно вы планируете сказать нашим детям? - сказал Джек немного озабочено.
- Нам нужно собраться всей семьёй и посовещаться, - твёрдо сказала Фишер. Принц Демонов заставил нас вернуться сюда угрозами в адрес наших внуков.
- Он также сказал, что грядёт война, - сказал Хок. - Он говорил об этом совершенно определённо. Что странно, если учесть, что воздух Леса, наполнен словами о браке по расчёту и новом мирном соглашении.
- Скажем ли мы об этом Королю? - прямо сказал Джек. - Разве он не имеет права знать, что происходит?
- Скорее всего, он уже знает, - ответил Хок. - Короли, как правило, долго не живут, если не заботятся о том, чтобы быть хорошо информированными.
Джиллиан снова покачала головой. - Не могу поверить, что вы не слышали… Конечно, Джек уже двадцать лет живёт в монастыре, а вас двоих не было в стране, но всё же…
- Что? - спросила Фишер. - Что мы пропустили?
- Король Руфус стар, - категорично заявила Джиллиан. - Он уже не тот, что прежде. Его разум блуждает… Говорят, что всю настоящую работу сейчас выполняет Принц Ричард.
- Тогда нам нужно побеседовать именно с ним, - сказал Хок.
- Я попрежнему считаю, что сначала нам нужно поговорить с нашими внуками, - сказала Фишер. - Придумать, как лучше уберечь их от Принца Демона. Потом мы можем поговорить с теми, кто за них отвечает, и сказать им, что они должны делать.
- О, я уверен, что им это очень понравится, - пробормотал Джек. - Чаппи, не ешь это! Ты не знаешь, где это было.
- Я знаю, куда это отправиться, - невнятно ответил пёс.
- Как нам получить доступ к ответственным лицам? - спросила Джиллиан. - Не раскрывая, кто вы на самом деле? Они не станут беседовать с Хоком и Фишер, потому что вы считаетесь нарушителями спокойствия. Они не станут говорить с Джеком, потому что он больше не Ходок.
- А с тобой они не станут разговаривать, потому что ты просто ещё один солдат Сортировочного Дома, - сказал Джек. - Без обид.
- Конечно, - сказала Джиллиан. - Я просто ещё один солдат, а ты просто ещё один монах.
- Вот именно! - сказал Джек.
- Послушайте, на самом деле всё очень просто, - сказал Хок. - Сначала мы отправимся на Большой Турнир, примем в нём участие, выиграем всё, и тогда нас пригласят в Лесной Замок как Чемпионов дня! А потом мы просто будем ждать подходящего случая.
- А если таковой не представится, то мы сами как следует постараемся.., - сказала Фишер. Она неожиданно усмехнулась. - Мы покажем на Турнире, что такое настоящая битва. Они ничего не успеют понять!
- Фишер, пожалуйста, постарайся никого не убить, - сказал Хок. - Только если это будет необходимо. Мы должны произвести хорошее впечатление.
- Не понимаю, о чём ты говоришь, - сказала Фишер. - Я не всегда их убиваю.
- Конечно, нет, - сказал Хок.
- И всё же лучше бы тебе самому произвести хорошее впечатление, - уступила Фишер. - Это остаётся за гранью моего понимания.
Джек посмотрел на Джиллиан. - У других людей нет таких родителей.
- Наверное, нам просто повезло, - сказала Джиллиан.
- Понимаете? Они собираются публично опозорить всех нас на Турнире.
- Конечно! - сказала Джиллиан. - Это то, что родители всегда делают в присутствии своих детей. Чаппи! Не катайся в этом! Это отвратительно!
- Люди не умеют веселиться, - буркнул Пёс.
*
Принц Ричард и Принцесса Кэтрин прибыли на Большой Турнир во главе длинной процессии в своих самых великолепных церемониальных нарядах. Ни один из них на самом деле не хотел этого, их умы были заняты множеством других вещей, но у них действительно не было выбора в этом вопросе. Учитывая, что в этом году праздник якобы устраивался в их честь. К моменту их приезда все уже было готово, хотя на заднем плане всё ещё слышался громкий стук молотков и периодические всплески площадной брани. Королевская чета вежливо делала вид, что ничего не замечает.
Ричард и Кэтрин неторопливо прогуливались среди возвышающихся трибун и многочисленных торговых точек, улыбаясь и кивая всем подряд. (Будучи членами Королевской Семьи, они могли бы делать это даже во сне.)
Все давали понять, что очень рады их видеть, и в конце концов принужденно улыбавшихся Ричарда и Кэтрин провели по ступеням центральной трибуны на их места. Не столько места, сколько троны. Ричард и Екатерина сели. Коротким, но решительным кивком Принц отпустил всех, кто следовал за ними.
Лорды и Леди, придворные, купцы и солдаты - все они кланялись или делали реверансы, а затем быстро удалялись, ожесточенно борясь за лучшие места. Вежливость и этикет ничего не значили там, где речь шла о превосходных видах.
Ричард окинул взглядом открывшуюся перед ним сцену. Они с Кэтрин занимали самые лучшие места, с которых открывался вид на всё самое интересное: Арена для поединков - её центральное круги, магические демонстрационные арены и, конечно, единственное рыцарское ристалище, в прямой видимости.
Другие основные места, включая Королевское, (почти трон), были установлены напротив. Повсюду были флаги, вымпелы, аляповатые цветочные композиции и беспрецедентно много людей, в какую бы сторону Ричард ни смотрел. Он не мог видеть всех сотрудников службы безопасности, но, несомненно, все они находились там, где должны были находиться, предположительно в штатском. Немногочисленные вооруженные охранники, которых он мог видеть, были заняты тем, что сдерживали толпу. Всеобщая суматоха казалась вполне добродушной,