Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Зачем? — спросил Килпеппер.
— Вот в этом-то и красота, — мечтательно сказал Моррисон. — Чистый альтруизм. Поглядите на туземцев. Беззаботные, игривые. Не знают никакого насилия, свободны от каких-либо дурных привычек. Разве они не заслуживают отдельного мира? Мира, где им можно играть и резвиться и где всегда лето?
— И правда, очень красиво, — сказал Килпеппер, сдерживая усмешку. — Но…
— Здешний народ — напоминание, — продолжал Моррисон. — Весть всем, кто попадёт на эту планету, что разумные существа могут жить в мире.
— У вашей теории есть одно уязвимое место, — возразил Симмонс. — Эти животные не могли развиться естественным путём. Вы видели рентгеновские снимки.
— Да, верно, — мечтатель в Мориссоне вступил в короткую борьбу с биологом и потерпел поражение. — Может быть, они роботы.
— Вот это, по-моему, и есть объяснение, — сказал Симмонс. — Как я понимаю, то же племя, которое создало стальную колонну, создало и этих животных. Это слуги, рабы. Знаете, они, пожалуй, даже думают, что мы и есть их хозяева.
— А куда девались настоящие хозяева? — спросил Моррисон.
— Почём я знаю, чёрт возьми? — сказал Симмонс.
— И где эти хозяева живут? — спросил Килпеппер. — Мы не обнаружили ничего похожего на жильё.
— Их цивилизация ушла так далеко вперёд, что они не нуждаются в машинах и домах. Их жизнь непосредственно слита с природой.
— Тогда на что им слуги? — безжалостно спросил Моррисон. — И зачем они построили эту колонну?
В тот вечер готовы были новые снимки стальной колонны, и учёные жадно принялись их исследовать. Высота колонны оказалась около мили, вершину скрывали плотные облака. Наверху, по обе стороны, под прямым углом к колонне выдавались длинные, в восемьдесят пять футов выступы.
— Похоже на наблюдательный пункт, — сказал Симмонс.
— Что они могут наблюдать на такой высоте? — спросил Моррисон. — Там, кроме облаков, ничего не увидишь.
— Может быть, они любят смотреть на облака, — заметил Симмонс.
— Я иду спать, — с отвращением сказал капитан.
Наутро Килпеппер проснулся с ощущением: что-то неладно. Он оделся и вышел из корабля. Ветерок — и тот доносил какое-то неуловимое неблагополучие. Или просто разыгрались нервы?
Килпеппер покачал головой. Он доверял своим предчувствиям. Они означали, что у него в подсознании завершился некий ход рассуждений.
Возле корабля как будто всё в порядке. И животные тут же, лениво бродят вокруг.
Килпеппер свирепо поглядел на них и обошёл корабль кругом. Учёные уже взялись за работу, они пытались разгадать тайны планеты. Эреймик пробовал понять язык серебристо-зелёного зверька со скорбными глазами. В это утро зверёк был необычно вял. Он еле слышно бормотал свои песенки и не удостаивал Эреймика вниманием.
Килпепперу вспомнилась Цирцея. Может быть, это не животные, а люди, которых обратил в зверей какой-нибудь злой волшебник? Капитан отмахнулся от нелепой фантазии и пошёл дальше.
Команда не замечала перемены по сравнению со вчерашним. Все пошли к водопаду купаться. Килпеппер отрядил двоих провести микроскопический анализ стальной колонны.
Колонна тревожила его больше всего. Учёных она, видно, нисколько не занимала, но капитан этому не удивлялся. У каждого свои заботы. Вполне понятно, что для лингвиста на первом месте язык здешнего народа, а ботаник ищет ключ к загадкам планеты в деревьях, приносящих несусветное разнообразие плодов.
Ну а сам-то он что думает? Капитан Килпеппер перебирал свои догадки. Ему необходима обобщающая теория. Есть же какая-то единая основа у всех этих непонятных явлений.
Какая тут подойдёт теория? Почему на планете нет микробов? Почему нет камней? Почему, почему, почему? Наверняка всему есть более или менее простое объяснение. Оно почти уже нащупывается — но не до конца.
Капитан сел в тени корабля, прислонился к опоре и попробовал собраться с мыслями.
Около полудня к нему подошёл Эреймик. И один за другим швырнул свои лингвистические справочники о бок корабля.
— Выдержка, — заметил Килпеппер.
— Я сдаюсь, — сказал Эреймик. — Эти скоты теперь уже вовсе не обращают на меня внимания. Они больше почти и не разговаривают. И перестали показывать фокусы.
Килпеппер поднялся и подошёл к туземцам. Да, прежней живости как не бывало. Они слоняются вокруг, такие вялые, словно дошли до крайнего истощения.
Тут же стоит Симмонс и что-то помечает в записной книжке.
— Что случилось с нашими приятелями? — спросил Килпеппер.
— Не знаю, — сказал Симмонс. — Может быть, они были так возбуждены, что провели бессонную ночь?
Жирафопотам неожиданно сел. Медленно перевалился на бок и замер.
— Странно, — сказал Симмонс. — Я ещё ни разу не видал, чтобы кто-нибудь из них лёг.
Он нагнулся над упавшим животным, прислушался, не бьётся ли сердце. И через несколько секунд выпрямился.
— Никаких признаков жизни, — сказал он.
Ещё два зверька, покрытые блестящей чёрной шерстью, опрокинулись наземь.
— О Господи, — кинулся к ним Симмонс. — Что же это делается?
— Боюсь, я знаю, в чём причина, — сказал, выходя из люка, Моррисон, он страшно побледнел. — Микробы. Капитан, я чувствую себя убийцей. Думаю, этих бедных зверей убили мы. Помните, я вам говорил, что на этой планете нет никаких микроорганизмов? А сколько мы сюда занесли! Бактерии так и хлынули от нас к новым хозяевам. А хозяева, не забудьте, лишены какой-либо сопротивляемости.
— Но вы же говорили, что в атмосфере содержатся разные обезвреживающие вещества?
— По-видимому, они действуют недостаточно быстро. — Моррисон наклонился и осмотрел одного зверька. — Я уверен, причина в этом.
Все остальные животные, сколько их было вокруг корабля, падали наземь и лежали без движения. Капитан Килпеппер тревожно озирался.
Подбежал, задыхаясь, один из команды. Он был ещё мокрый после купания у водопада.
— Сэр, — задыхаясь, начал он. —