Талисман - Вирджиния Хенли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В сопровождении оруженосцев с белыми флагами, что означало перемирие, Линкс де Уорен въехал в замок Берик и провел там более двадцати часов в переговорах с Уильямом Дугласом. Наконец — было уже раннее утро — он прочел в глазах Дугласа готовность сдаться и сделал уступку гордости начальника гарнизона:
— Я позволю вам с почестями покинуть замок. Вы и ваши люди можете выехать со своим знаменем и шотландским флагом.
Эдуард Плантагенет подъехал к воротам Берика, чтобы принять капитуляцию гарнизона. Сотни любопытных взобрались на частокол, чтобы стать свидетелями этого события. Дуглас покинул крепость, а жители Берика стали глумиться над англичанами, размахивая, оружием и выкрикивая насмешки и оскорбления. Одно слово было слышно особенно отчетливо:
— Длинноногие! Длинноногие! Длинноногие!
Король Эдуард выхватил из ножен меч и высоко поднял его.
— Вперед! Вперед!
Джон де Уорен приказал легкой кавалерии следовать за королем и послал ему в помощь отряд пехотинцев. Громадный жеребец Эдуарда перемахнул через ров, рядом с королем мчались Ричард Корнуэлл и Фитцуорен. Деревянное укрепление было подожжено, и защитники крепости в панике разбежались, а английские пехотинцы хлынули в город.
Внезапно одна из стрел попала в прорезь для глаз шлема Ричарда Корнуэлла. Эдуард в ужасе смотрел, как его племянник замертво падает с лошади, и в гневе отдал страшный приказ:
— Никакой пощады! Все мужчины Берика должны умереть!
Линкс де Уорен ничего не знал об ужасных событиях, разыгравшихся за стенами замка. В сопровождении оруженосцев он ехал в хвосте длинной колонны капитулировавших войск, а когда выбрался из крепости, на улицах города уже вовсю кипела кровавая битва.
— Почему мы не берем пленных? — мрачно спросил он, когда наконец разыскал дядю.
— Ричард Корнуэлл убит. Приказ Эдуарда: никакой пощады!
Линкс надел шлем и развернул своего боевого коня. Обнажив меч, он вместе с оруженосцами поскакал назад к замку, но мало кто из врагов рискнул стать на пути трех громадных боевых коней, чьи смертоносные копыта могли затоптать любого.
Линкс де Уорен без колебаний вошел в большой зал, где восседал теперь Эдуард Плантагенет.
— Замок Берик наш, и город тоже. Дальнейшая резня бессмысленна, ваше величество!
Голубые глаза Плантагенета грозно блеснули.
— Я приказал предать смерти всех мужчин Берика!
— Сир, некоторые из этих мужчин не воины, а простые горожане — торговцы и ремесленники.
— Эти торговцы потопили наши корабли и убили Ричарда Корнуэлла! Ты позволяешь себе оспаривать мои распоряжения, де Уорен?
— Да, сир. В этой резне мало чести. Кем вы хотите, чтобы вас запомнили в истории: величайшим английским монархом и законодателем или палачом города Берика?
Глаза короля прищурились.
— Ты споришь так же пылко, как и твоя сестра. Все де Уорены чертовски дерзки!
— Я осмелился высказать свое мнение, потому что безгранично предан вам, сир. Если вы не прикажете остановиться, вражда шотландцев и англичан достигнет таких размеров, что невозможно будет объединить наши земли. То, чему я был свидетелем за стенами этого замка, вызвало во мне чувство стыда, но хуже всего то, что это покроет позором и вас, сир. Там убивают женщин и детей.
— Нет, я распорядился уничтожить только мужчин. Прикажите прекратить это!
Линкс де Уорен не стал мешкать. Он добился своего и тут же передал приказ опьяневшим от крови воинам.
Джори де Уорен не могла вспомнить более приятного путешествия, чем поездка из Ньюкасла в Вигтон. Она и Роберт Брюс с наслаждением отдались откровенному флирту, длившемуся до самого конца пути. При посторонних молодые люди держались официально, но наедине дразнили друг друга так, что могли шокировать кого угодно. Эта игра доставляла им двойное удовольствие, потому что их маленькая тайна была известна им одним.
Джори стояла на стене замка Вигтон, устремив взгляд в сторону Карлайла, который находился всего в восьми милях от нее. Брюс привел ее сюда, зная, что здесь они могут побыть наедине. Они стояли так близко друг к другу, что Джори пришлось откинуть голову назад, чтобы взглянуть ему в лицо.
— Я очень хорошо знаю Вигтон. Это один из тех замков, которые мы захватили, когда Балиоль взошел на трон и мы поссорились с англичанами.
Джори пристально посмотрела на Роберта и усмехнулась:
— Могу себе представить, как ты сокрушил защитников крепости, подчинил их своей воле и заставил сдаться.
Он поправил ее отливающие золотом волосы, растрепавшиеся от легкого ветерка.
— Страсть подчинять у меня в крови.
Жаркий взгляд Роберта скользнул по ее телу, и Марджори почувствовала, как ноги ослабели, тело охватила невольная дрожь и перехватило дыхание.
— Роберт! — вскрикнула она и покачнулась.
Рыцарь легко поднял ее и понес к лестнице. Брюс был покрыт грязью и потом, а твердая стальная пластина, прикрывавшая его грудь, врезалась ей в тело. Но Джори радовалась этой боли…
Желание родилось где-то внизу живота, а затем распространилось по всему телу, подбираясь к самому горлу. Кожа стала такой чувствительной, что даже прикосновение тонкой шерстяной ткани вызывало боль. Его руки были такими сильными и дарили ощущение такой безопасности, что ей хотелось навсегда остаться в его объятиях.
Джори поняла, что погибла, окончательно и бесповоротно Слабость прошла. Роберт наполнял ее энергией, желанием страстью. Никогда раньше она не испытывала такой животной страсти. Это мгновенное возбуждение потрясло ее. Она не могла не заметить, что он тоже возбужден. Чувства были общими, одинаковыми и связывали их сильнее цепей.
Джори махнула рукой в сторону своей комнаты, и он без слов понял этот жест. Роберт ногой закрыл за собой дверь, поставил молодую женщину на ковер и отстегнул кирасу. Джори прильнула к нему, чтобы не упасть, удивляясь охватившему ее безумию. Казалось, Роберт был отлит из бронзы. Ее ладони легли на твердые, как металл, мускулы его широкой груди.
— Роберт!
Первый поцелуй не был робким, наоборот — настойчивым, грубым и эгоистичным. Джори мгновенно поняла, какой Брюс варвар, и — слава Богу! — она была ему под стать. Они нетерпеливо раздели друг друга. Раньше, перед тем как прийти к мужу, она всегда принимала ароматизированную ванну. Теперь от Джори исходил один запах — запах женщины. И от Роберта пахло переполненным страстью мужчиной.
Роберт сжал ее ягодицы и опустил на свою отвердевшую плоть. Оба вскрикнули от наслаждения. Джори задыхалась от желания, стонала, царапала его ногтями и мяукала, как кошка. Не размыкая объятий, они упали на кровать, и Роберт придавил ее своим телом. Джори изогнулась под ним, с наслаждением ощущая, как его плоть все глубже проникает в нее, и исступленно рассмеялась. Барьеры рухнули еще до того, как Роберт коснулся ее. Все было грубо и просто — ничего подобного она не испытывала во время замужества.