Алое сердце черной горы (СИ) - Кирилл Миронов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ж, смотрю, ты обо мне позаботился, любезный Мобиус. — вымолвил Альзорий, слегка поморщившись от вида свежего хлебного каравая, в котором отсутствовал изрядный кусок.
— Проклятущий конюх!.. — чуть не задохнулся от возмущения покрасневший капитан, аж схватившийся в раже за рукоять меча.
— Ну же, капитан, проявите милосердие к своему подопечному. — с ложной добродетелью в голосе осадил Мобиуса Альзорий.
— Но он мне не подопечный, Ваше…
— Отправишь его куда-нибудь на границу королевства, охранять Хлебный Путь(торговый тракт, по которому Саргия завозит продовольствие из селений центрального Нордикта). — пояснил посерьезневший Альзорий. — Раз он так хлеб любит.
— Ах-ах, я понял, Ваше Высочество. — оценил высоко иронию принца Мобиус.
* * *
Как оказалось, спешка Альзория спозаранку оказалась неблагодарно бесполезной: арену Ипподрома даже наполовину не успели заполнить гости. Ленивые, объевшиеся, пьяные еще со вчерашнего вечера, аристократы не торопились уважить международное мероприятие. Исходя из этого, Альзорий решил перед началом Турнира довести прерванный Мобиусом отдых до конца. Основательно обкорнав каравай с нетронутой всякими конюхами стороны, принц объединил несколько кресел в «кушетку» и завалился дремать, накинув на глаза забрало.
Сквозь мутное сознание, обволоченное дремотой, до Альзория донесся грохот. По мере пробуждения, отголоски этого грохота становились все сильнее и сильнее, пока принц не вскочил со своего «ложа», закашлявшись от неожиданности.
— Ваше Высочество, Незримое Око здесь!.. — со смесью растерянности и паники выкрикнул снаружи Мобиус.
Опрокинув одно из кресел и запутавшись во внутреннем намете, Альзорий вырвался из шатра. Добежав до склона, принц едва смог поднять дрожащими руками забрало и увидел внизу, на Ипподроме, медленно оседающее облако пыли, поднятое сильным взрывом.
— Королевская ложа… — пролепетал Мобиус, потерявшись в сковавшей его реальности.
Отозвавшись на полудохлое замечание своего адъютанта, Альзорий прорычал что-то неразличимое и бросился к конюху, который уже давно снарядил высокородного скакуна принца. С разбегу оседлав коня, даже не утруднившись своим тяжелым доспехом, Альзорий устремился под холм, к внушающему сейчас ужас и неопределенность Ипподрому.
— Где Его Величество?! — спешившись, Альзорий схватил за грудки первого попавшегося стражника, который с отчаянием на лице суетился близ входа на трибуны.
— Я… не знаю, его… не видел… — вяло отрапортовал вояка, вжав голову в воротник кирасы.
Взрычав от негодования и страха, Альзорий откинул незадачливого сарга, отчего бедолага грохнулся на спину. Оглядев Ипподром, принц ужаснулся: часть выдававшейся Королевской ложи, выполненной из дерева и камня, рухнула на трибуны, передавив гостей внизу. В месте подрыва возник небольшой пожар, который уже почти затушили. Бомба была осколочной и очень мощной, следы от осколков были даже за пределами Ипподрома, где деревья были грубо иссечены.
— Его Величества не было! — неуместно радостным голосом вскричал невесть откуда выпрыгнувший Мобиус, переведя все внимание Альзория на себя.
— Что ты говоришь?! — воскликнул Альзорий с нотками облегчения.
— Король Аврорум не подоспел к Ипподрому в момент взрыва. — пояснил Мобиус, — Замковый гвардеец объяснил оттягивание начала Турнира именно отсутствием Его Величества.
— Он в безопасности?
— Должно быть…
Отпустив изрядную долю страха и тревоги в течение этого краткого диалога, Альзорий начал более вдумчиво и спокойно осматривать место террора. И тут одна деталь врезалась в его сознание не легче, чем тяжелый турнирный рыцарь: а где все Летучие Мыши, которые должны обеспечивать безопасность мероприятия? Где, будь он неладен, Пириус?
— Мобиус, встретил ли ты хоть одного из отряда Летучих Мышей по пути сюда?
На мгновение озарившись осознанием того, что вопрос принца действительно приводит к неожиданному ответу, Мобиус пробормотал:
— Вообще, нет, не видел ни одного.
Бросив озадаченного Мобиуса одного на входе на Ипподром, Альзорий решительно направился к разрушенной Королевской ложе. Распихивая по пути солдат, несущих стонущих раненых и молчаливых убитых, Альзорий предстал пред местом последнего бытования бомбы, положившей конец веселью и жизням многих гостей Турнира.
— Ох, это же…
Забыв мгновенно о происшествии, Альзорий едва справился с ударившим по нему чувством неприятия вперемешку с отторжением: под разрушенной ложей лежало изувеченное тело в некогда прекрасном платье, обладательницу которого он сразу же узнал…
— Оловянная Принцесса, надо же так…
Не в силах лицезреть страшные раны несостоявшейся супруги, до животного ужаса неестественно лежащей прямо на скамьях, Альзорий резко отвернулся, подавив приступ тошноты. Разозлившись на себя за этот момент слабости, принц резко повернулся в сторону выхода и чуть не врезался в подошедших к нему людей. Все они были облачены в доспехи с наддоспешниками разных цветов и гербов — участники Турнира, которым уже не доведется сойтись с принцем в спортивном бою.
— Надо же, Саргия и в этот раз не смогла защитить себя от террористов. Это становится забавной традицией. Странно, что вы, Ваше Высочество, с таким удивлением на это реагируете. — издевательски растягивая слова, сказал темно-русый рыцарь с козлиной бородкой в до блеска отполированных латах, покрытых наддоспешником в черный и желтый квадраты — чемпион от Златной Коммуны. Опешив от такой наглости, Альзорий медленно сузил глаза в ярости, при этом стиснув рукоять своего меча в ножнах. Кто знает, до чего бы дошло, если бы не подоспел вовремя Мобиус, одышливо вздымаясь вверх-вниз.
— Ваше Высочество, король Аврорум в своих покоях, не ранен, но…
— Что но?! — Альзорий отпустил свое оружие.
— Ему от всего произошедшего стало дурно, он… — Мобиус бегло стрельнул глазами по рыцарям, не желая говорить при них, — захворал…
— Я иду в замок, проверю отца. Оставайся здесь, следи за ситуацией. — выдав поручение адъютанту, Адьзорий уже было пошел в сторону замка, но противный голос вновь разбередил его уши:
— Жаль, что сегодня не представится шанса повергнуть саргийских чемпионов в пыль. — деланно прискорбел чемпион-златнокоммунец, почесывая свою бородку.
— Отправляйтесь в свои земли, если не хотите помогать. — тихо, но с достоинством сказал Альзорий рыцарям. — И лучше позаботься, чтобы не выяснилось, что истоки Незримого Ока происходят из Златной Коммуны, и мне не пришлось отправляться в твой дом с легионами для зачистки. — свирепо выковал угрозу специально для златнокоммунного язвослова Альзорий.
Склочник злобно сощурился, но отвечать не стал, вместо этого отправившись в гостевое крыло замка, дабы собраться к отъезду. Его примеру поступили и остальные рыцари.
Казалось бы, инцидент исчерпан, и все, что осталось, это отдаться на волю времени, дабы его неумолимое течение залечило глубокие раны, нанесенные огнем и железом, но…
Альзорий, который начал отдаляться от Ипподрома,