На краю пропасти - Бен Бова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фриберг бросил на Рэндольфа скептический взгляд.
— Мы можем сделать это! — настаивал Дэн. — Если только запустить этот корабль! Может, это и есть ключ ко всей истории: эффективное движение вперед сведет затраты на разработку рудников на астероидах к нулю и станет вполне экономически жизнеспособным предприятием.
Фриберг долгое время молчал. Он смотрел на Дэна зло и в то же время печально. Наконец он произнес:
— Я сделаю для тебя несколько звонков. Это все, что в моих силах.
— О большем я и не прошу, — отозвался Дэн, заставив себя улыбнуться. — И еще надо отвезти нас с Джорджем на взлетную полосу.
— А как насчет поварихи? Рассмеявшись, Дэн ответил:
— Достается тебе в комплекте с фургоном. Она говорит только по-японски, зато готовит бесподобно. Кстати, в постели эта цыпочка тоже хороша!..
Фриберг густо покраснел, однако не отказался от подарка Рэндольфа.
СЕЛЕНА
Офицер-таможенник с удивлением смотрел на пластиковую клетку и четырех маленьких мышей, съежившихся в углу среди упаковок с едой и круглых шариков драже.
Его лицо нахмурилось, и он посмотрел на Панчо.
— На Селену нельзя привозить домашних животных!
Другие астронавты свободно проплыли мимо таможенника без задержек, оставив Панчо наедине с суровым на вид инспектором. Они прибыли на Луну без проблем. Никто из пятерых так и не обнаружил, что Панчо сняла со счета каждого проценты за те полчаса или час. Панчо знала, что даже если бы они и догадались об этом хитром трюке, сумма не такая уж и значительная, чтобы раздувать из-за нее скандал. Для нее же имела значение не столько сумма, сколько игра в находчивость.
— Это не домашние животные, — холодно сказала она инспектору. — Это еда.
— Еда?
Темные брови мужчины изогнулись от удивления.
— Да, еда. Для моего телохранителя. Большинство таможенников уже знали ее, но этот парень был, очевидно, новичком, по крайней мере раньше Панчо его никогда не видела.
«А он довольно симпатичный! — подумала она. Темно-синий комбинезон очень подходил к цвету его глаз. — Немного староват, однако». На висках начала пробиваться седина. А может, работает день и ночь, чтобы скопить достаточно денег на омолаживающую терапию.
Словно догадавшись о ее мыслях, он сердито спросил:
— Ваш телохранитель питается мышами?
— Да, сэр, именно так.
— И где же этот ваш телохранитель? — раздраженно спросил он.
Панчо подняла ногу в легкой туфельке и поставила на стол инспектора. Задрав вверх одну из штанин, она развела руки в стороны прямо напротив расширившихся от удивления глаз инспектора. Змея была около тридцати пяти сантиметров длиной. Она посмотрела на инспектора своими круглыми блестящими глазками и злобно зашипела. Мужчина отскочил почти на метр.
— Элли — генетически модифицированная змея. Она не вырастет больше этого размера. Кстати говоря, очень послушная и смертельно ядовитая.
К чести инспектора, тот быстро оправился от шока или по крайней мере постарался это сделать.
— Вы... сюда нельзя привозить змей. — Его голос едва заметно дорожал. — Это против правил и...
— Существует специальное исключение, — спокойно сказала Панчо. — Можете проверить. Статья семнадцать, пункт «Д», поправка одиннадцать.
Нахмурившись, инспектор открыл указанную статью закона на своем наручном мини-компьютере. Панчо точно знала, что такая поправка существует: она лично дошла до комитета Селены по вопросам здоровья и безопасности и добилась того, чтобы ее вписали в закон. Это стоило ей кучу сил и времени, невероятного количества ужинов с мужчинами, годившимися Панчо в дедушки. Что интересно, единственное сексуальное домогательство, которому она подверглась, произошло со стороны возглавлявшей комитет женщины.
— Что ж, давайте посмотрим, если вы настаиваете, — сказал инспектор, глядя на маленький экран. — Каким образом вам удалось заставить их изменить закон?
Панчо ослепительно улыбнулась.
— С огромным трудом!
— Так, значит, эта маленькая штучка ядовитая?
— Яд модифицирован, чтобы уменьшить его смертельный эффект, но он все еще смертелен, если вовремя не принять противоядие.
Панчо аккуратно вынула тонкий стеклянный пузырек из своей сумки и помахала им перед глазами изумленного инспектора.
Таможенник покачал головой в удивлении и молча встал, словно окаменелый, пока Панчо возвращала змею на место.
— Он ест мышей?
— Не он, а она! — ответила Панчо, поправив брюки и выпрямившись. — Если я нахожусь на Селене больше месяца, то вынуждена заказывать мышей с Земли, а это стоит немало.
— Да уж, наверное.
— Мыши никогда не выходят за пределы своей клетки, — добавила Панчо. — Раз в неделю я запускаю к ним Элли.
Инспектор скривился от отвращения. Он взял документы из рук девушки и провел их через электронное считывающее устройство. Машина пискнула. Панчо прошла таможенный контроль. Инспектор поместил прозрачную клетку с мышами обратно в дорожную сумку и застегнул молнию.
— Проходите. С прибытием на Селену! — сказал он, словно сам себе не веря.
— Спасибо.
Прежде чем она повесила сумку на плечо, он нерешительно спросил:
— А-а... что вы делаете сегодня вечером? Панчо еще раз ослепительно улыбнулась.
— Я бы с удовольствием поужинала с вами, но у меня уже назначено свидание.
Одевшись в белый брючный костюм и накинув на плечи розовый шарф, Панчо направилась по маршруту, который ей прислал Мартин Хамфрис.
В земных городах высота означала престиж. В гостиницах и особняках чем выше этажом ты живешь, тем выше и твоя цена. Пентхаусы считались самыми престижными и, соответственно, самыми дорогими. На Луне же поселения людей располагались под поверхностью, и чем ниже ты жил, тем богаче считался. Поверхность Луны не имеет атмосферы и потому опасна. Между ее солнечными и темными сторонами температура колеблется до четырехсот градусов. Поверхность постоянно находится под воздействием сильных лучей радиации из космоса, нередко проливается метеоритный дождь.
Мартин Хамфрис, наверное, безумно богат, подумала Панчо по дороге в лифте на самый нижний ярус Селены. Согласно биофайлам систем, Хамфрис считался одним из самых богатых людей системы Земля — Луна, но, может, это просто дутая реклама... Газеты и скандальные сайты писали о нем больше, чем биофайлы. Они называли его просто Хамп или Хампер. Он имел репутацию охотника и интригана, дважды женатого, который встречался с множеством медиазвезд и «девочками с обложек». Просмотрев журнальные иллюстрации его «свиданий», Панчо отметила преобладание высоких, длинноногих, томных и ярких женщин со стильными прическами и яркой одеждой, едва прикрывающей тело.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});