Парнасик дыбом - Евгений Меркулов
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Название: Парнасик дыбом
- Автор: Евгений Меркулов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Парнасик дыбом
Сборник поэтических стилизаций
Евгений Меркулов
© Евгений Меркулов, 2015
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Парнасик дыбом представляет собой сборник из 42 авторских поэтических стилизаций от Гомера до Губермана известной детской «чернушки» в духе знаменитого «Парнаса дыбом».
Итак, источник:
Сева на древо за вишней полез,
Сторож Матвей вынимает обрез.
Выстрел! Раздался пронзительный крик…
«Сорок второй!» – ухмыльнулся старик.
Впервые «Парнасик дыбом» был опубликован в 2004 г. Книга вызвала буквально лавину новых вариантов стилизаций от читателей. Наиболее интересные из них можно почитать на сайте автора [битая ссылка] http://poems-tales.narod.ru/ago/parnas_add.html.
Гомер
Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос —На небо вышла сиять для блаженных богов и для смертных.Ложе покинул тогда и Матвей, Артемиды любимец,Быстро подошвы красивые к светлым ногам привязавши,5 Лёгкий накинул хитон и стремительно вышел из дома.Густо разросшийся сад окружал отовсюду жилище —Яблони, вишни, оливы, душистый инжир, абрикосы;Рос виноград, и на ветвях тяжёлые гроздья висели;Всюду на мягких лужайках цвели васильки и фиалки.10 Если бы в гости к Матвею сам Зевс-громовержец явился,Он изумился бы, глядя, и был бы восторгом охвачен.Вот осмотрелся Матвей, и глаза потемнели от гнева —Сорок два юных повесы в саду его волками рыщут,А предводитель разбойников, Сева, рапсод златокудрый,Вишни бессовестно рвал, наполняя корзины и вёдра.И, покачав головой, обратился Матвей к себе с речью:«Что это значит? Ужель всемогущие боги решили,Что больше милости их лучезарной Матвей недостоин?Горе, несчастному мне! Что за кару назначило небо?Страшно боюсь я того, что весталка сказала мне правду,Предупредив, что я множество бед претерплю в этой жизни.Я не поверил Кассандре, но всё исполняется ныне.Что же, придётся вершить с беззаконною шайкой расправу».Так размышляя, печальный Матвей поспешил в кладовую,Вышел оттуда, неся пулемёт с полусотней патронов,Что в прошлом веке ещё изобрёл Дегтярёв хитромудрый.Ствол наведя на ближайшего гостя, который на грядкеЧто-то срывал к себе в сумку, Матвей укоризненно молвил:«Делом всегда на себя навлекаем мы верную гибель;Ты, злочестивец, дерзнувший в саду у меня безобразить,Это – возмездье тебе от Зевеса и прочих бессмертных!»После нажал на крючок спусковой пулемёта, и сразуЮноши нежную шею пробила свинцовая пуля;В сторону он наклонился, сражённый. Из рук его сумкаВыпала наземь. Мгновенно из носа густою струёюХлынула кровь, и несчастный отправился в царство Аида.Подняли шум похитители, видя упавшего мужа;С веток попрыгали наземь и стали метаться по саду,Жадно глазами оружья ища – кто дубинку, кто камень.Гневные стали слова говорить и грозиться Матвею.Ну а в ответ им Матвей продолжал нажимать на гашетку,И посылать в многобуйных воришек за пулею пулю;Не было промаха; падали все умерщвлённые; былоЯсно, что кто-нибудь помощь ему подавал из бессмертных.Страшное тут началося убийство, раздался великийКрик; был разбрызган их мозг, и дымился затопленный кровьюСад. Так плачевно погибло ещё сорок юношей, кромеИх предводителя Севы, который просил на коленях:«Вещее сердце сегодня не зря мне с утра говорило,Что человека я встречу, большой облечённого силой,Дикого духом, ни прав не хотящего знать, ни законов.Именем Зевса-эгидодержавца молю тебя, воин,Будь милосердным, оставь для старушки любимого сына!»Сева тут горько заплакал, а с ним и Матвей прослезился,Вспомнив о вишнях, что в Севином чреве погибли бесславно.«Глуп ты, наверно, а может, пришёл ко мне в сад издалёка,Если меня убеждаешь богов почитать и бояться.Не пощажу ни тебя я из страха Кронидова гнева,Ни остальных, если собственный дух мне того не прикажет.Сорок два вора явилось сюда для разбоя незвано;Сорок два трупа останутся здесь, и ты будешь последним» —Так он сказал и дал очередь из пулемёта по Севе.Грустно Матвей оглядел поле боя, политое кровью,И волоча за собою оружье, домой удалился.
О. Хайям
Плеч не горби, Матвей, и не нужно рыдать.Гибель Севы ты можешь легко оправдать —Столько вишен спас выстрелом, слава Аллаху!Значит, осенью будет наливка опять.
А. Данте
Песнь первая
1. В тот вечер Сева, взяв свою корзинку, Пошёл искать на ужин лебеду, Но потерял знакомую тропинку
4. И очутился в сумрачном саду. Был дикий сад старинным и дремучим. Юнец застыл, предчувствуя беду.
7. Над головой его сгущались тучи, Мелькали чьи-то тени меж ветвей. Молитву он прочёл на всякий случай,
10. Чтоб, не дай Бог, не встретился Матвей — Угрюмый страж заброшенного сада, Известный всем жестокостью своей
13. Свирепый старец, порожденье Ада. А ночь сгущалась, ветер зашумел, Прогрохотала грома канонада.
16. Наш Сева даже охнуть не успел, Как в тёмном небе молнии сверкнули Зловещим светом золотистых стрел,
19. И градины посыпались как пули.
Песнь вторая
1. Желая скрыться от дождя и града, На вишню Сева белкою залез, Прильнул к стволу как юная дриада
4. И спрятался под лиственный навес. Он думал переждать под кроной древа Потоки влаги, льющейся с небес.
7. Устроившись на ветке, бедный Сева Окинул цепким взглядом свой приют. Направо посмотрел, потом налево —
10. Повсюду вишни спелые растут. А так как чрево требовало пищи, Решил он, что поужинает тут.
13. И, раскатав на ягоды губищи, В корзинку начал вишни собирать, За пазуху, в карманы, в голенища
16. Горстями рвал – по две, по три, по пять. Испуг прошёл. Весёлый и довольный Он даже начал что-то напевать.
19. И вдруг – хлопок! «О, Господи, как больно!» — Воскликнул Сева громко и упал. Под деревом с винтовкою двуствольной,
22. Ухмылку пряча, дед Матвей стоял.
В. Шекспир
Любовь и смерть близки как две руки,Но думал ли о том несчастный Сева,Когда морали общей вопрекиТайком полез за вишнями на древо?
Да, он любил! Любил их нежный вкус,Их аромат, их сладкий сок и мякоть.Но вынести не смог любовный грузИ проиграл… О нём не надо плакать.
От бурной страсти обретя покой,Лежит теперь он в зарослях шалфея,Сражённый справедливою рукойСурового апостола Матфея.
По-разному приходит к нам любовь,Но плата за неё известна – кровь.
М. Басё
Меток Матвей-сан.Кровь юного самураяСловно сакуры сок…
Р. Бёрнс
Пробираясь вдоль ограды,Сквозь густой туманПо кустам чужого садаЛезет мальчуган.
Он крадётся тише мыши.Бьет мальчонку дрожь,Но желудок просит вишен,Что с него возьмёшь?
Если кто-то с арбалетомИли же с мечомПритаился рядом где-то,Мы тут ни при чём?
И какая нам забота,Если на бедуПодстрелил кого-то кто-тоВечером в саду?!
Г. Гейне
Ich weiss nicht… простите поэту,Не знаю, что стало со мной.Услышав историю эту,Весь вечер хожу как хмельной.
Вот так же смеркалось когда-то,Стелился туман у земли,Кровавою кистью закатаОкрасились горы вдали.
С верхушки вишнёвого древаНа Рейн удивительный вид!Там, кстати, не дева, а СеваСидел (мне рассказывал гид).
Нет, музыки не было слышно,И песенку Сева не пел.В корзинку соседские вишниСрывал малолетний пострел.
Вот этого вора-злодеяИз штуцера срезал Матвей.Какая ещё Лорелея?Да не было там Лорелей!
В. Тредиаковский
Ах! Невозможно сердцу пробыть без печали,Хоть уж и глаза мои плакать перестали…
Случилась сия беда, помню, прошлым летом,Вышел стражник Матвей в сад гуляти с мушкетом.Вдруг шорох престранный в листве дерев раздалсяТак что, услышав его, и страж испужался.Но подойдя поближе к вишнёвому древу,Углядел Матвей на ветке отрока Севу.Узнал он зараз, что то – дерзкий плут-воришка,Ибо у него таки столько есть умишка.Стал Матвей велегласно отрока улещать,То гладким, то сердитым его словом прельщать:«Иди, сударь, подобру! Вот тебе дорога.Не доводи мя до греха, за ради Бога».Вор лишь вишнями кидался замест ответа.Матвей за это и снял его из мушкета.
А я сердечна друга не могу забыти,Без которого всегда принужден я быти.
В. Жуковский