Отелло - Шекспир Уильям
- Категория: Юмор / Драматургия
- Название: Отелло
- Автор: Шекспир Уильям
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уильям Шекспир
Отелло
Трагедия в 5 актах
Примечания и комментарии А. Смирнова
* * *Действующие лица
Дож Венеции.
Брабанцио – сенатор.
Другие сенаторы.
Грациано – брат Брабанцио.
Лодовико – родственник Брабанцио.
Отелло – родовитый мавр[1] на венецианской службе.
Кассио – его лейтенант, то есть заместитель.
Яго[2] – его поручик.
Родриго[3] – венецианский дворянин.
Монтано – предшественник Отелло по управлению Кипром.
Шут – в услужении Отелло.
Дездемона – дочь Брабанцио и жена Отелло.
Эмилия – жена Яго.
Бианка – любовница Кассио.
Моряки, гонцы, глашатаи, военные, чиновники, частные лица, музыканты и слуги.
Первое действие происходит в Венеции, остальные – на Кипре.
Акт I
Сцена 1
Венеция. Улица.
Входят Родриго и Яго.
Родриго
Ни слова больше. Это низость, Яго.Ты деньги брал, а этот случай скрыл.Яго
Я сам не знал. Вы не хотите слушать.Об этом я не думал, не гадал.Родриго
Ты врал мне, что его терпеть не можешь.Яго
И можете мне верить – не терплю.Три личности с влияньем предлагалиМеня на лейтенантство. Это пост,Которого, ей-богу, я достоин.Но он ведь думает лишь о себе:Они ему одно, он им другое.Не выслушал, пустился поучать,Наплел, наплел и отпустил с отказом.«Увы, – он говорит им, – господа,Уже себе я выбрал офицера».А кто он? Математик-грамотей,Микеле Кассьо некий. Флорентинец,Опутанный красоткой. Бабий хвост,Ни разу не водивший войск в атаку.Он знает строй не лучше старых дев.Но выбран он. Я на глазах ОтеллоСпасал Родос и Кипр[4] и воевалВ языческих и христианских странах.Но выбран он. Он – мавров лейтенант,А я – поручиком их мавританства.Родриго
Поручиком! Уж лучше б палачом!Яго
Да, да. Он выдвигает лишь любимцев,А надо повышать по старшинству.У этого дождешься производства!О нет, мне мавра не за что любить.Родриго
Тогда б я бросил службу.Яго
Успокойтесь.На этой службе я служу себе.Нельзя, чтоб все рождались господами,Нельзя, чтоб все служили хорошо.Конечно, есть такие простофили,Которым полюбилась кабалаИ нравится ослиное усердье,Жизнь впроголодь и старость без угла.Плетьми таких холопов! Есть другие.Они как бы хлопочут для господ,А на поверку – для своей наживы.Такие далеко не дураки,И я горжусь, что я из их породы.Я – Яго, а не мавр, и для себя,А не для их прекрасных глаз стараюсь.Но чем открыть лицо свое – скорейЯ галкам дам склевать свою печенку.Нет, милый мой, не то я, чем кажусь.Родриго
У, толстогубый черт! Он с ней, увидишь,Всего добьется!Яго
Надо разбудитьЕе отца, предать побег огласке,Поднять содом, воспламенить родню.Как мухи, досаждайте африканцу,Пусть в радости найдет он столько мук,Что будет сам не рад такому счастью.Родриго
Вот дом ее отца. Я закричу.Яго
Вовсю кричите. Не жалейте глотки.Кричите, точно в городе пожар.Родриго
Брабанцио! Брабанцио, проснитесь!Яго
Брабанцио, проснитесь! Караул!Где ваша дочь? Где деньги? Воры! Воры!Проверьте сундуки! Грабеж! Грабеж!Наверху в окне появляется Брабанцио.
Брабанцио
Что значат эти крики? Что случилось?Родриго
Все ваши дома?Яго
Заперта ли дверь?Брабанцио
К чему расспросы ваши?Яго
Ад и дьявол!У вас разгром. Опомнитесь, дружок.Наденьте плащ. Как раз сейчас, быть может,Сию минуту черный злой баранБесчестит вашу белую овечку.Спешите! Мигом! Надо бить в набат,Храпящих горожан будить. ИначеВас дедушкою сделают. Живей!Спешите, говорю.Брабанцио
Вы помешались?Родриго
Узнали вы мой голос, сударь?Брабанцио
Нет.Кто ты такой?Родриго
Родриго я.Брабанцио
Тем хуже.Тебя добром просили: не ходи.Тебе сказали коротко и ясно,Что дочь не для тебя. А ты хорош:Черт знает, где напился и наелсяИ нарушаешь ночью мой покойВ нетрезвом виде!