Каньон разбойников - Рэмси Монтгомери
- Категория: Проза / Проза
- Название: Каньон разбойников
- Автор: Рэмси Монтгомери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рэмси Монтгомери
КАНЬОН РАЗБОЙНИКОВ
ВНИМАНИЕ!!!
Это необычная книга. Не пытайся читать ее по порядку с начала до конца, переходя от одной страницы к другой, — ничего не получится! Ведь это игра, где тебя ждет множество приключений. На этот раз ты будешь спасать своего друга от похитителей. Время от времени тебе придется делать выбор. Что принесет он? Успех или поражение?
Твои приключения — результат твоего выбора. Тебе самому решать, куда отправиться, что предпринять. После того как решение принято, следуй указаниям в конце страницы.
Прежде чем что-то решить, хорошенько подумай. Идет 1892 год, и твой друг может оказаться где угодно на бескрайней приграничной территории. Поиски могут увести тебя из шумного портового города Сент-Луиса в безлюдную пустыню под названием Долина Смерти. Спасти друга будет нелегко. На Диком Западе опасностей хватает!
Удачи тебе!
1
Полночь. Тебя разбудил шум экипажа, въехавшего во двор школы-интерната. Стук конских копыт под окном отдается гулким эхом в увитых плющом стенах школы, которая носит название «Повелитель бурь».
Ты поворачиваешься на другой бочок и снова пытаешься заснуть. Но через минуту слышишь за дверью голос директора, беседующего с кем-то в коридоре. Ну-ка, что он там говорит? «Немедленно… сегодня же ночью… в экипаже…» Только это ты и смог разобрать. Сквозь сон пытаешься понять, с кем он может разговаривать. Каникулы начались еще три дня назад, так что большинство учеников успели разъехаться по домам.
Внезапно раздается громкий стук в дверь.
Ты мигом натягиваешь халат на ночную рубашку и открываешь дверь. В проеме стоит директор школы в полосатой ночной сорочке и шлепанцах из кроличьего меха. В руках зажата свеча, ярко освещающая круглое одутловатое лицо. Густые усы, всегда тщательно ухоженные, обвисли.
— Что случилось? — спрашиваешь ты. — Что-нибудь с дядей?
В 1885 году, когда умерли твои родители, дядя Боб стал твоим опекуном. Он занимается продажей скота, а это требует постоянных разъездов, поэтому два года назад он поместил тебя в школу-интернат. Ты проводишь у него каждое лето, иногда приезжаешь и на каникулы. На этот раз, однако, у дяди Боба оказались неотложные дела в Чикаго, так что тебе пришлось остаться в школе.
Открой страницу 2.*
2
— С твоим дядей все в порядке, парень. — Из-за спины директора появляется незнакомый мужчина. — Но дело серьезное, и тебе придется поехать со мной.
Заметно, что он говорит с легким акцентом, таким же, как у Нортмонда, твоего соседа по комнате, который уехал в самом начале каникул.
— Но я не могу сейчас связаться с дядей и узнать, можно ли мне покинуть школу, — говоришь ты. Этот незнакомец, кажется, встречался тебе раньше, но ты не можешь вспомнить, кто это такой.
— Я сам переговорю с твоим дядей, — говорит директор. — Считай, что мое разрешение ты получил. А теперь побыстрей собирайся.
Когда ты выходишь во двор, незнакомец уже сидит на козлах.
— Давай же! — поторапливает он. — К утру нам надо быть в Нью-Йорке.
— Но зачем? — спрашиваешь ты.
— Чтобы встретиться с мистером Стоуном, — отвечает он. — Давай, забирайся.
Внутри экипаж выглядит очень элегантно. Залезая, ты замечаешь на дверце герб королевской фамилии Аггар и тут же понимаешь, почему кучер показался тебе знакомым. Именно он привозил Нортмонда в школу в начале семестра.
Открой следующую страницу.
3
Пока экипаж громыхает по булыжной дороге вдоль реки Гудзон, в голове у тебя теснятся тысячи вопросов. За два года, что вы с Нортмондом прожили в одной комнате, вы очень сдружились, и с первых дней знакомства он стал единственным из всех, кто смог понять, насколько ты одинок. И только через несколько месяцев ты узнал, что он принадлежит к королевской фамилии Аггар, его княжество находится в Северной Европе. И тогда-то тебе стало понятно, что, будучи единственным наследником аггарского трона, он тоже чувствует себя в этом мире ужасно одиноко. С того дня вы стали неразлучны.
Эти воспоминания приходят тебе в полудреме. Когда ты просыпаешься, за окном уже светает, экипаж грохочет по широким булыжным мостовым Нью-Йорка. Ты быстро садишься и осматриваешься. Никогда раньше не был ты в этом городе; все вокруг — звуки, запахи, — все для тебя внове, все незнакомо.
Экипаж останавливается у трехэтажного здания из темного камня; на одном из окон золотой краской нарисован какой-то знак. Под ним большими печатными буквами выведено: «СЫСКНОЕ АГЕНТСТВО ПИНКЕРТОНА». Кучер открывает дверь и произносит:
— Прибыли, иди за мной.
Открой страницу 52.*
4
Если ты решишь последовать за Нортмондом, дружок, ситуация может оказаться достаточно опасной. Куда спокойней обождать, не утихнут ли события. Но ты знаешь, что из-за задержки можно упустить возможность нагнать принца, если его везут на Запад, на неосвоенную территорию.
Если ты решил переждать день-другой, пока восстание утихнет, открой страницу 75.*
Если решил пренебречь опасностью и ехать вслед за Нортмондом, перебирайся на страницу 64.*
5
Вспотевшими от волнения руками ты приставляешь стетоскоп к сейфу и, медленно поворачивая диск, внимательно прислушиваешься к раздающимся щелчкам. Услышав щелчок, отличный от других, ты крутишь диск в обратном направлении. Ты просек, что надо делать; один поворот — и сейф будет открыт. В тот момент, когда ты почти у цели, дверь распахивается и врываются два вооруженных человека.
— Руки вверх! — кричит первый, показывая свой значок. — Вылезай, Бульдог, мы тебя давно ждали.
Еще несколько человек, затаившихся в комнате, вылезают из своих укрытий. Бульдог понимает, что окружен, и поднимает руки, а вслед за ним и Малыш. Все, они сдались.
Ты хлопаешь глазами от изумления и расплываешься в улыбке, когда в комнату входит Нортмонд.
— Но… как… как… — бормочешь ты.
— Считай меня специалистом по побегам, — весело смеясь, говорит он. — Что мне банда какого-то Кэссиди! Подумаешь! Хорошо, что я подоспел вовремя, чтобы спасти тебя!
КОНЕЦ6
7
Ты покупаешь у мальчика газету.
— Сперва надо посмотреть, не вытянем ли мы что-нибудь полезное из этого Таггарта. — Ты указываешь рукой на вывеску, красующуюся на здании на противоположной стороне улицы. — А вот, кажется, и его контора.
В дверях вас встречает человек по имени Дэниэл, объявивший, что он у мистера Таггарта и охранник и секретарь. Вслед за Дэниэлом вы идете в кабинет Таггарта. Эбнер шепотом предлагает притвориться, что вы подумываете купить рудник. Если Таггарт действительно причастен к исчезновению Нортмонда, он не должен ничего заподозрить.
Иди на страницу 68.*
8
— Что? — Ты потрясен. — Как это — исчез?
— Ходят слухи, что его похитили, — говорит Эбнер. — Его родители, король с королевой, наняли меня искать его. И настаивают, чтобы помогал мне в этом деле именно ты.
— Но как? — спрашиваешь ты. — Я очень хочу помочь, но я ведь не сыщик.
— Вот именно, — говорит Эбнер с улыбкой. — Но они считают, что раз вы близкие друзья и все такое, то ход мыслей у вас примерно одинаковый. Может, они и правы. В любом случае лишняя помощь никогда не повредит.
— С чего же мы начнем? — Ты взволнован, ведь тебе предстоит работать с самым настоящим сыщиком, даже если он и смахивает на библиотекаря.
— Ну, прежде всего я хотел бы задать тебе несколько вопросов, — говорит Эбнер. — Когда ты видел Нортмонда в последний раз?
— Три дня назад, когда начались каникулы.
— Его родители говорят, что он поехал на Запад, — произносит Эбнер.
— Да, он собирался отправиться в Карсон-Сити, — отвечаешь ты. — Нортмонд без ума от Дикого Запада. И хотел увидеть его своими глазами.
— А почему в Карсон-Сити? — интересуется Эбнер.
Переходи на следующую страницу.
9
— Там серебряные рудники. Он собирался встретиться с одним человеком, который занимается рудниками. Кажется, его зовут Таггарт, Корнелиус Таггарт.
Эбнер откидывается на спинку стула.
— Теперь тебе надо отдохнуть. Завтра поедем в Карсон-Сити. А ты не знаешь, Нортмонд переночевал здесь, в городе, или сразу двинулся на Запад?