Девочки из календаря - Тим Фёрт
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Название: Девочки из календаря
- Автор: Тим Фёрт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тим Фёрт Девочки из календаря
Calendar Girls by Tim Firth (2009)
Перевод с английского Ирины Прохоровой
Действующие лица:
Крис.
Ани.
Рут.
Джесси.
Кора.
Силия.
Мэри.
Бренда Халс.
Леди Крэйвеншир.
Элен.
Джон.
Род.
Лоренс.
Лиам.
Jerusalem[1] And did those feet in ancient time Walk upon England's mountains green? And was the holy Lamb of God On England's pleasant pastures seen? На этот горный склон крутой Ступала ль ангела нога? И знал ли агнец наш святой Зелёной Англии луга? And did the Countenance Divine Shine forth upon our clouded hills? And was Jerusalem builded here Among these dark Satanic mills? Светил ли сквозь туман и дым Нам лик господний с вышины? И был ли здесь Ерусалим Меж тёмных фабрик сатаны? Bring me my bow of burning gold: Bring me my arrows of desire: Bring me my spear: O clouds unfold! Bring me my chariot of fire. Где верный меч, копье и щит, Где стрелы молний для меня? Пусть туча грозная примчит Мне колесницу из огня. I will not cease from mental fight, Nor shall my sword sleep in my hand Till we have built Jerusalem In England's green and pleasant land. Мой дух в борьбе несокрушим, Незримый меч всегда со мной. Мы возведём Ерусалим В зелёной Англии родной.Акт первый
Сцена перваяНа затемненной сцене одинокий женский голос поет гимн «Иерусалим» в сопровождении фортепьяно.
Кора.
На этот горный склон крутойСтупала ль ангела нога?И знал ли агнец наш святойЗеленой Англии луга?
Группа женщин выполняют упражнение тай-чи «Небо и Земля», повторяя движения стоящей перед ними Крис, женщины пятидесяти лет.
Кора.
Светил ли сквозь туман и дымНам лик господний с вышины? И был ли здесь ЕрусалимМеж тёмных фабрик сатаны?
За ней с разной степенью точности движения повторяют Ани (одета несколько традиционно), Силия (в очень дорогой одежде), Рут (слишком традиционно) и Джесси, пятнадцатью годами старше, одета со вкусом и модно, несмотря на возраст)
Кора.
Где верный меч, копье и щит,Где стрелы молний для меня?Пусть туча грозная примчитМне колесницу из огня.Но, кажется, я только одна и…
Крис. Кора, заткнись! Ты нарушаешь атмосферу восточного мистицизма.
Кора тяжело вздыхает и присоединяется к группе.
(Пытаясь достичь «восточного мистицизма».) Ита-ак, принимаем позицию тай-чи номер один. «Тибетский Лучник».
Женщины пытаются копировать ее.
Переходим к позиции номер два. «Тибетский як»!..
Женщины смотрят крайне недоверчиво.
И к позиции номер три — «Тибетский як доит тибетского…»
Женщины молча расходятся в разные стороны, выражая мимикой свой протест.
(Громко.) Переходим к…
Ани (громко). Переходим к позиции «Крис читает свою новую книгу по тай-чи» (Бросает воображаемую книгу через плечо.) «Кому это нужно, когда я могу все это сделать?»
Крис. Я прочла эту книгу от корки до корки. А теперь, пожалуйста, в позицию «Ани в кинотеатре делится шоколадными шариками Maltesers со своей лучшей подругой». (Выбрасывает левую руку в стиле рэгби, словно отгораживаясь, правой несколько раз подряд запихивая в рот воображаемые горсти шоколадных шариков из воображаемой коробки.)
Ани. Ну, уж это вранье! Я всегда с тобой делюсь.
Женщины весело смеются.
Джесси. Девочки!
Женщины тотчас же прекращают смеяться.
Все. Виноваты, мисс Рэйзтрик!
Джесси. Восьмая позиция. Силия, принцесса высшего света, играет в гольф.
Силия останавливается, другие подражают Джесси, которая пьет из воображаемой бутылки)
Силия (воинственно). Вот как! Тогда я, пожалуй, изображу как Джесси, уважаемый всеми житель нашей деревни и окрестностей, училка на пенсии, стоит напротив аптеки после ночи, посвященной дегустации вин.
Джесси. Я же рассказала тебе об этом по секрету!
Силия (изображает приветствие и падение на тротуар). «Я вызвала нам такси!» — похоже?
Джесси. Силия!
Рут. А что если так: Кора, дочь приходского священника, решила передохнуть и поглядеть на закат?
Все разом, не сговариваясь, инстинктивно изображают жестами, как она украдкой курит сигарету.
Кора. Да я за последние четыре месяца ни разу не закурила!
Все с сомнением на нее смотрят. Пауза.
Рут. Ну, что еще вы про меня тут насочиняете? Чего уж там церемониться. Валяйте! Выкладывайте!
Крис. И, наконец, последняя сцена: «Паинька Рут подлизывается к председательнице Женского института». (Заискивающе.) Мэри! Мэри!
Все (вторят ей). Мэри! Мэри!
Рут. Ах, Крис, ты опять за своё, но это не про меня, слышишь?! Это ты к ней все время подлизываешься. Ну, приведи хоть один пример, когда бы я так прогибалась…
Двери открываются, входит Мэри, женщина лет пятидесяти с небольшим, решительная, целеустремленная, чем-то, явно, раздраженна. Все разом вытягиваются по стойке «смирно»— точно ученики при появлении учителя.
Мэри. Рут, вы испекли яблочный пирог?
Рут (заискивающе). Да, Мэри! Целых четыре.
Крис. Трам-пам-пам…
Рут. Да что же это…
Мэри. Дорогие дамы!
Воцаряется почтительное молчание.
Мы ни в малейшей степени не готовы! Торжественный ужин, приуроченный к сбору урожая, может сорваться! Наш приглашенный оратор, Бренда Халс, уже на пути сюда. (Выкрикивает распоряжения.) Кора, у нас нет стульев! Рут, у нас нет проектора! Ну, что же вы стоите?! Крис, где цветы?
Крис. Ах, виновата!..
Мэри (у нее опускаются руки от отчаяния). Крис, что вы со мною делаете!
Крис. Но, Мэри, дело в том, что…
Мэри. Ты обещала принести из магазина непроданные цветы!
Крис. Видите ли, дело в том, что на этой неделе, против всякого обыкновения, как вы сами знаете, у нас покупали цветы…
Мэри. О гос…
Крис. И мы сейчас не в том положении, чтобы отказывать покупателям…
Мэри. Крис, вы обещали и не сделали! (Выбегает.)
Джесси. Но позвольте! Бренда Халс — это та самая зануда, что рассказывала нам историю кухонного полотенца? Если так, мне остается хлопнуть дверью и отправиться в «Баранью голову»! Что я и сделаю!
Открывается дверь, входит Мэри, в сопровождении скучного оратора Бренды Халс. От ее огорчения не осталось и следа. Она вся сияет от радости.
Бренда Халс (входя)… такая спешка… мы, наконец, добрались?
Мэри. Дорогие дамы, произошла небольшая задержка, потому что наша Бренда буквально нарасхват! Она приехала к нам прямо с другого выступления!
Бренда Халс. Совершенно верно. Именно так. Это просто конвейер какой-то. Я приехала к вам из другого Женского института. Из Хай-Гилле.
Все присутствующие замирают.
Мэри. Ну, тем не менее… как бы ни было…
Бренда Халс. Уровень там потрясающий! Некоторые из стихотворений, которые прочли эти дамы, выше всяких похвал!
Мэри. Вот я и говорю…
Бренда Халс. Весь зал был увешан разноцветными фонариками.
Мэри (громко). Мы это делали в прошлом году! Хай-Гилл берет с нас пример, пытается не отставать. Ясное дело. (Разом покончив с этим.) Дорогие дамы, в эту осеннюю пору сбора плодов нам оказана особая честь. Перед нами выступит сама Бренда Халс, которая в прошлом году произнесла перед нами такую потрясающую речь об истории кухонного полотенца.