Эльминстер должен умереть! - Эд Гринвуд
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Эльминстер должен умереть!
- Автор: Эд Гринвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эд Гринвуд
«Эльминстер должен умереть!»
О переводе
Перевод выполнен при поддержке форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons “Forgotten Realms”.
Особая благодарность за поддержку перевода: sempai, Tien, Cleric, Kechuk, ice2, keij, melvin, darkwolf, инкогнито x2
Обо всех замеченных неточностях или ошибках просьба сообщать переводчику в ЛС через форум «Долина Теней».
Пролог
Год Извечного принес в Долину Теней раннюю и теплую весну, тянувшуюся бесконечной чередой коротких проливных дождей и пасмурных дней. Путешествие по Долинам стало утомительным занятием, требующим немало попотеть, оскальзываясь в вездесущей грязи и отмахиваясь от туч пирующего гнуса.
Так что у Гаэронда Шрама быстро иссякли ругательства, а большая часть тела онемела из-за собственных шлепков. Да и прочие авантюристы из отряда Кровавых Щитов, суровые и опытные, были немногим веселее его. Если бы тот сладкоречивый сембиец не заплатил им столько — и не пообещал значительно большую сумму, если они обернутся хотя бы с намеком на успех — Кровавые Щиты давным-давно пошли бы другой дорогой.
Всем и каждому было прекрасно известно, что волшебник Эльминстер давным-давно сгинул, погиб, оставшись всего лишь еще одним длиннобородым именем из легенд. Сколько помнил себя любой из ныне живущих, на месте его башни в Долине Теней всегда зияла заваленная камнями яма, кишащая змеями.
Добравшись наконец туда, они это проверили — так и есть, яма. Заросшая густой травой грязная лужа, и больше ничего.
И все же… сембийское золото оставалось сембийским золотом, целые пригоршни которого им пообещали, так что Кровавые Щиты продолжали путь.
Постоялый двор «Старый Череп» тоже оказался там, где и должен быть, гордо возвышаясь у дороги. Заведение, как говорили, недавно расширили: два этажа с балконом и верандой, крутая темная крыша, из отличной новенькой черепицы; с длинных карнизов на крепких цепях свисают металлические фонари с гравировкой, ожидающие, когда на закате их зажгут. Совсем скоро.
Гаэронд одобрительно хмыкнул, почуяв острый запах дыма роговой травы. Любая ночлежка, куда не желали подпускать насекомых, была для него желанным местом отдыха.
Он услышал негромкий звук гонга изнутри. Их заметили.
Гаэронд повернулся, чтобы встретиться взглядом с Малькимом, потом с Фламдаром, похлопал по рукояти меча. Затем завязал вокруг нее узел мира, кивнул, когда товарищи сделали то же самое, и снова повернулся к постоялому двору, держа на виду пустые руки. Гаэронд за долю секунды мог выхватить и бросить два длинных сарка, если возникнет необходимость — но надеялся, что до этого не дойдет, если остальные Кровавые Щиты будут себя хорошо вести. Хорошее поведение означало горячий ужин и постели — а может быть, даже ванну! — этим вечером.
У входа, приветливо улыбаясь, их встретил самый высокий и широкий человек, каких Гаэронд только видел. Гаэронд улыбнулся в ответ, глядя хозяину в глаза и сделав вид, что не замечает двух женщин по обоим концам длинной стойки. Рядом с ними на потертых досках лежало по заряженному арбалету.
— Комнаты и ужин на шестерых?
— Было бы здорово. Заплатим звонкой монетой, — Гаэронд по старой привычке пытался отвечать любезно. При взгляде на него большинство людей видели только страшные шрамы. — Но работа ждать не станет, так что ужин и постель потом, если дело пройдет хорошо. Мы — отряд Кровавых Щитов, и не желаем никому зла. Получили патент в Арабеле, пришли на своих двоих из Туманной Долины. Мы ищем Эльминстера.
Улыбаться хозяин не перестал, но каким-то образом его улыбка стала чуть менее дружелюбной.
— Шестеро авантюристов с патентом разыскивают мертвеца? Или сокровища, которые могли после него остаться?
Гаэронд покачал головой.
— Нам хорошо заплатили за консультацию у Эльминстера, а вовсе не за то, чтоб мы причинили ему вред. Наш наниматель слишком стар, спина и ноги у него уже не те, чтоб куда-то путешествовать ради одного разговора. Некто, встречавший Эльминстера, посоветовал, если спросят нас о намереньях, отвечать по всей Долине Теней: «Старый Маг, не убить его никак».
Глаза владельца постоялого двора блеснули. Он мрачно кивнул, развернулся и позвал низким, но мягким голосом:
— Тал!
Молодой, не особенно чистый босоногий парнишка появился так быстро, что, должно быть, подслушивал. Он выскочил из кухни и замер чуть поодаль. Мгновение его светлые глаза рассматривали Гаэронда, затем парень вопросительно глянул на здоровяка-хозяина.
— Проводи этих патентованных господ к жилищу волшебника и обратно, — услышал он в ответ мрачный приказ.
— Фонари? — чирикнул мальчишка.
— Нет, парень, — быстро ответил Гаэронд. — Но мы хорошо заплатим, если проводишь нас. Если путь недолог, то наше дело много времени не займет. Наниматель приказал, чтоб никто не слышал, о чем мы будем говорить и что услышим в ответ, но закончится это быстро и мы сразу вернемся сюда.
Тал смотрел на владельца постоялого двора, все еще ожидая указаний, будто Гаэронд ни слова и не сказал, но тот только согласно кивнул.
Тогда мальчишка улыбнулся, кивнул и прошел мимо Гаэронда, бросив жизнерадостное:
— За мной, господа.
Судя по виду Малькима, он страстно желал осушить кружку-другую, прежде чем куда-то идти, но наемник беспрекословно последовал за Гаэрондом. Фламдар и прочие потащились следом.
Парень отвел их к перекрестку, который не стал ни просторнее, ни чище, чем в прошлый раз, и повернул на север, мимо нескольких новых ферм, уже утопавших в трясине, на которой они были построены. За фермами земля поднималась, увенчанная непреодолимой на вид преградой из шипастых лоз, овившихся вокруг диких деревьев. Когда-то здесь была ферма Шторм Среброрукой… лет сто назад, когда еще была Шторм Среброрукая.
Можно было подумать, что один или два арфиста выжили и поселились здесь, чтоб питаться фруктами и прочим, но местный народ мог прогнать или проткнуть их чем-нибудь острым, и…
Гаэронд удивленно хмыкнул — парнишка свернул с дороги вниз, в канаву у северной оконечности дикой изгороди, далеко в стороне от главных ворот фермы — только чтобы взобраться по другому склону рва и нырнуть в темную дыру в изгороди, похожую на кабанью тропу.
Хах. Пахла она тоже как кабанья тропа; Гаэронд положил руку на один из своих длинных сарков, опустив голову и продираясь вслед за мальчишкой через трескучие ветви, кожистые листья и неизбежные острые шипы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});