Том 68. Чехов - Наталья Александровна Роскина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Высланный из Швеции за революционную деятельность, Вечеслов окончил Берлинский университет. В Берлине он вошел в Союз русских социал-демократов за границей, встречался с Розой Люксембург и Карлом Либкнехтом и позднее примкнул к «Искре», организовав в Берлине группу содействия ленинской газете. В эти годы Вечеслов встречался и переписывался с Лениным, помогая транспортированию «Искры» через Финляндию.
Вернувшись в Россию в 1909—1910 гг., Вечеслов работал санитарным инспектором в Петербурге. После Октябрьской революции был членом Коллегии Наркомздра- ва. Последние годы жизни работал врачом Общества старых большевиков.
Публикуемое письмо — ответ на следующее письмо Вечеслова:
Милостивый государь!
Один мой знакомый швед хотел бы перевести ваш рассказ «Моя жизнь», но я и он думаем, что цензура несколько изменила его содержание. Не будете ли вы так добры и не найдете ли возможным дать ваш рассказ в неизмененной форме для шведской публики, которая не привыкла читать между строк. Почти все ваши рассказы уже переведены на шведский язык и высоко ценятся публикой. Мне было бы очень досадно, если теперь будет преподнесено шведам сочинение цензурного комитета.
Будьте так добры, ответьте, пожалуйста, и сообщите условия, на которых вы согласились бы переслать вашу рукопись.
Уважающий вас М. Вечеслов
P. S. Мой адрес: Studeranden М. Wetschesloff. Universitet. Upsala (Suede).
В ЦГАЛИ хранится оттиск из «Литературных приложений» к «Ниве», № 10—12 за 1896 г., где рукою Чехова вставлены цензурные купюры (см. стр. 211).
Речь идет о Стадлинге. См. ниже комментарий к письму Чехова от 18 декабря 1897 г.
Чехов жил в Ницце с 23 сентября 1897 г. по 11 апреля 1898 г.
68
ЕМУ ЯЖ
Ницца. 18 декабря 1897 г.
Милостивый государь!
Я сегодня же напишу г. Stadling 2, и вы со своей стороны, пожалуйста, напишите ему, что его желание перевести мои рассказы «Печенег» и «В родном углу» для меня очень лестно, и я спешу ответить полным согласием, и что впредь пусть он не спрашивает моего согласия, а переводит все, что угодно, лишь известив меня своевременно, чтобы я не дал своего согласия кому-нибудь другому.
Желаю вам всего хорошего.
Уважающий вас А. Чехов
18/XII.
Pension Russe, Nice.
Автограф (почтовая открытка). Дом-музей А. П. Чехова (Москва).
1 Публикуемое письмо является ответом на следующее обращение Вечеслова.
Upsala. 13/Х11 97
Милостивый государь!
С переводом ваших рассказов («Мужики» и «Моя жизнь») вышла у моего знакомого неудача: одна из издательских фирм выпустила уже объявление о скором выходе перевода ваших рассказов, и теперь они появились уже в продаже (как я мог понять из письма моего знакомого Стадлинга).
Стадлинг (Stadling), близкий знакомый Л. Н. Толстого, вследствие своих принципов не хотел начинать перевода ранее, чем вы дадите на это разрешение, и поэтому,
дожидаясь долгое время ответа из России на вопрос о вашем адресе, пропустил интересную для него работу.
Он пишет мне сегодня, прося спросить вашего позволения на перевод двух ваших рассказов, появившихся на столбцах «Русск(их) вед(омостей)»: «Печенег» и «В родном углу». Сам он вам писал в Нпццу, но, как говорит, ответа не получил.
Stadling бывал в России и даже вместе с JI. Н. Толстым принимал участие в раздаче хлеба голодающим крестьянам, затем оп интересуется русской жизнью и даже написал книгу о России, напечатанную на английском п шведском языках. Все это говорит за успех его перевода.
С другой стороны, он известный литератор, принимающий близкое участие в редакции одной из распространенных газет в Швеции («Aftonbladet»).
ПРОГУЛКА НА ИЗВОЗЧИКЕ В НИЦЦЕ Шаря; (акварель) А. А. Хотяинцевой, 1897 г.
В^коляске на переднем спденпи Чехов, напротив него М. М. Ковалевскпн п сама художница
Дом-музей Чехова. Москва
Мне кажется, он хочет поместить ваши рассказы в «Aftonbladet». За их литературный перевод я могу поручиться.
Будьте так добры, ответьте.
Уважающий вас М. Вечеслов
P. S. Мой адрес: Studeranden М. Wetschesloff. Universitet, Upsala.
Адрес моего знакомого — Literatoren J. Stadling. Dobelensgaten, 5, Stockholm.
2 Письмо Чехова Ионасу Стадлингу неизвестно. Понас Стадлинг (1847— 1935) — шведский писатель п переводчик.
69
М. М. КОВАЛЕВСКОМУ
Ницца. Декабрь 1897 г.*
Дорогой Максим Максимович, здравствуйте. Гольцев в своем письме велит передать вам, что в своем иностранном обозрении, в декабрьской книжке «Русской мысли» он будет говорить о ваших успехах в Париже 2.
Ф. Батюшков, редактор русской части «Cosmopolis'a»3, пишет 4: «Перед М. М. Ковалевским я несколько виноват в том, что не написал ему, пообещав это сделать Ив. Ив. Янжулу 5. Но это не вполне от меня зависело, так как я не знал наверное, где он». Оный Батюшков прислал мне
русский отдел за весь год, со словами: «чтобы вас потом не обременять сим багажом, может быть, вы передадите его Максиму Максимовичу в «наказанье" за то, что он получает „Cosmopolis" без русского отдела». В. И. Якоби 6, который грозит уехать завтра, посылает вам картину; ее найдете вы sous се pli *.
Я обленился, избаловался и работаю очень, очень туго. Я рантье.
Все мы скучаем по вас и ждем. О поездке в Африку я мечтаю денно п нощно Когда приедете?
Будьте здоровы и благополучны.
Ваш А. Чехов
Четверг.
Я снимался; вышло скверно. Пожалуйста, снимитесь в Париже и дайте мне вашу карточку на память.
Суворин писал мне о том, что виделся с вами в Париже. Много очень хороших слов по вашему адресу.
Машинописная копия, сделанная наследниками Ковалевского с оригиналов, хранящихся в Париже. Архив АН СССР, моек, отд., разр. IV, on. 1, ед. хр. 114.
Максим Максимович Ковалевский (1851—1916) — юрист, историк и социолог. В 1887 г. был уволен из состава профессоров Московского университета и эмигрировал в Париж, где в 1901 г. основал Высшую русскую школу социальных наук. О знакомстве с Чеховым Ковалевский рассказал в воспоминаниях, опубликованных в газете «Биржевые ведомости», 1915, № 15185, от 2 ноября.
Датировано по сопоставлению с упоминаемыми письмами В. А. Гольцева и Ф. Д. Батюшкова. Даты, имеющиеся в копиях писем к Ковалевскому, в ряде случаев вызывают сомнения. Здесь и в последующих письмах к Ковалевскому мы указываем правильные даты, установленные по содержанию писем и другим основаниям.
В декабрьской книжке «Русской мысли» 1897 г.,в отделе «Иностранное обозрение», стр. 180, сообщалось о «выдающемся успехе М. М. Ковалевского, который читает теперь лекции