Время любви - Ширли Эскапа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не может этого быть, — засомневался Руфус, когда Фабриция поведала ему историю позорного бегства захватчиков. — Наверняка это очередная романтическая выдумка.
— Ну, выдумка или нет, но мы, женщины Женевы, считаем эту историю чистой правдой.
Это было ее любимое выражение — «мы, женщины». Ярая феминистка, видевшая в законе о равной оплате труда 1963 года победу американских «нас, женщин», Фабриция включалась в такую же кампанию для женщин Швейцарии и посему поддерживала идеи левых сил. «Мы, женщины, — существа, созданные для политики», — твердила она.
Руфуса забавляли убеждения Фабриции; откровенно подтрунивая над ней, он не сомневался, что она, хотя и была на три года старше его, пройдет через эту фазу и забудет о ней.
Фабриция, настоящий сгусток энергии, увлекала Руфуса своей загадочностью, непостижимой таинственностью, неутомимой сексуальной активностью.
Обладая прирожденным талантом возбуждать, она понимала, что Руфусу безумно интересно узнать, как она проводила время в Америке, и со смаком рассказывала о разнузданных оргиях, в которых принимала участие — с представителями разных национальностей и разной сексуальной ориентации. Мечтательно поднимая глаза к потолку, она поясняла, что, не являясь лесбиянкой, часто отправлялась с ними в кровать.
— Да? И как часто? — возбужденно спрашивал Руфус.
— Ну, сейчас и не припомнить… — томно вздыхала она.
Это его подхлестывало, сводило с ума. Стоило ему представить Фабрицию в объятиях женщин, как он бросался на нее и овладевал ею с таким неистовством, будто жаждал доказать, что он гораздо лучше. Доводя Фабрицию до умопомрачения, Руфус сжимал ее в своих сильных руках, и, если она была отличным учителем, то он — отличным учеником.
Руфус сам удивлялся, как это он ухитряется еще и ходить на работу. Как бы бурно и неутомимо ни вела себя Фабриция в постели, она непременно настаивала, чтобы ночевал он у себя дома. Поэтому чаще всего Руфус добирался до своей квартиры в шесть утра, перехватив по дороге горячую булочку в кафе за углом.
Как-то в одном американском издании появилась короткая заметка, написанная Фабрицией, и с тех пор она предпочитала называть себя журналисткой. Сейчас она собирала материал для статьи о развитии гольф-клубов в Швейцарии. Да и вообще без дела не сидела. Даже добровольно работала в доме для престарелых и время от времени просила Руфуса отвезти какого-нибудь несчастного, забытого всеми старика повидаться с бессердечной семьей.
Как и предсказывал дед, по-французски Руфус говорил теперь вполне уверенно, но тем не менее не забывал настроить приемник на волну «Голос Америки». Слушая родную радиостанцию, он и узнал о чудовищном убийстве президента Кеннеди. Тогда, в этот ужасный вечер, ровно через два месяца после приезда в Швейцарию, Руфус отменил очередное свидание с Фабрицией и в полном одиночестве напился.
А затем в почти невменяемом состоянии заказал телефонный разговор с Редклиффом.
Ни для кого не секрет, что общее горе способно примирить, заставить забыть нанесенные обиды. Бывшие влюбленные проговорили целый час — вместе рыдали, вместе пытались осознать смысл происшедшего.
Через необозримые просторы океана до него донеслось чирканье спички, а затем сильный выдох.
— А я и не знал, что ты куришь, — удивился Руфус.
Уж он-то должен знать о ней все, говорил его тон.
— Я не крала ту брошь, — совершенно спокойно проговорила Джина.
— Знаешь, ты можешь мне не верить, но я это понял только сейчас, — задумчиво сказал Руфус.
— Ну отчего же? Я тебе верю, — отозвалась Джина и холодно добавила: — По крайней мере мне так кажется.
Руфус скрежетнул зубами.
— Знаю, такое не прощается. Но, может, ты дашь мне шанс?
— Ничего не могу обещать. Пока.
— Я приеду домой на Рождество.
— Вот как?
— Смогу я повидаться с тобой?
— Не знаю. — Джина нахмурилась. — Не уверена. Поживем — увидим. Больше говорить с тобой не могу, тут кое-кому требуется телефон.
И в то же мгновение она бросила трубку. Надо сразу же перезвонить, подумал Руфус, услышав гудки отбоя. Наверняка разговор стал Джине неприятен, и она придумала отговорку.
Едва Руфус положил трубку на рычаг, раздался звонок.
— Милый, я так за тебя волнуюсь, — услышал он голос Фабриции.
— Пойми же, я не в состоянии сейчас разговаривать. Погиб президент моей страны. В него стреляли. Он убит!
— Да, но у тебя так долго было занято, — надулась Фабриция.
— Вполне естественно. Я разговаривал с Америкой.
— Со своей бывшей любовницей?
— И как это ты догадалась? — с явным сарказмом поинтересовался Руфус.
— Мы, женщины, такое сразу чувствуем, — укоризненно заявила она.
— Ах, Боже мой, Фабриция, давай оставим эту тему…
— Нет, я очень беспокоюсь о твоем состоянии. Буду у тебя через десять минут.
Вздохнув, Руфус передернул плечами и принялся разжигать огонь в камине.
Ни норковая шубка, ни высокие кожаные сапоги не спасли Фабрицию от пронизывающего холода: ее так и трясло. Поплотнее закутав шею меховым воротником, она подошла к камину.
— У тебя есть коньяк?
Ничего не ответив, Руфус направился к столику на колесиках, где стояли бутылки со спиртным, налил «Наполеон» в два хрустальных бокала и подал один Фабриции. Сделав большой глоток, та вдруг грациозно опустилась на пол, прямо где стояла.
Длинные, с медным отливом волосы засверкали в отблесках мерцающего огня, а во всей позе было что-то до боли беззащитное, беспомощное.
Лишь потрескивание поленьев в камине нарушало тишину.
Медленно потягивая коньяк, Фабриция принялась расстегивать шубку.
— Ну вот я и согрелась, — сказала она наконец.
Тут она изящным движением сбросила шубку и — о Боже! — предстала перед Руфусом абсолютно обнаженной, если не считать кожаных сапог.
Сперва он затаил дыхание. Потом застонал. А затем настолько резко бросился к ней, что бокал полетел на пол.
— Фабриция! — вскрикнул он. — О, Фабриция!
— Подожди, милый, — прошептала она, — сейчас все будет готово.
Расправив шубку, Фабриция расстелила ее под ними мягким пушистым покрывалом и всем телом прижалась к Руфусу. В следующее мгновение он овладел ею, хриплым голосом повторяя ее имя.
Рано утром, когда она еще сладко спала, Руфус неслышно оделся и отправился за горячими булочками.
— Между прочим, — сказал он, вернувшись, — заметь, я не гоню тебя из своей постели в целях соблюдения приличий.
Фабриция весело рассмеялась, выхватила у него из рук булочку и с набитым ртом сообщила, что ей нужно уходить.