Счастье в подарок - Элизабет Карлсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда о чем?
— О награде за то, что вы спасли жизнь сенбернару и оплатили счет ветеринара. Это был самый умный поступок за всю вашу жизнь. — Он продолжал еще более резким тоном: — Здание ваше. Отныне вы его владелица и можете распоряжаться им, как вам заблагорассудится.
У Карли закружилась голова. Наверное, она чего-то не поняла.
— Н-никто не дарит целое здание за то, что человек отвез собаку в больницу.
Зачем он с ней играет в какую-то дурацкую игру?
Но по виду Джонатана трудно было предположить, что он шутит. Он прочистил горло.
— Это не я придумал, поэтому не ищите у меня подтверждения.
— Если это какая-то шутка, скажите прямо.
— Это не шутка.
Ему приходилось прилагать усилия, чтобы не отрывать взгляда от ее лица — в отличие от белого шерстяного костюма, который был на ней в прошлый раз, это платье не скрывало, а скорее подчеркивало стройное тело и длинные ноги.
Чтобы избежать искушения и не разглядывать ее, он перевел взгляд на бумаги, лежавшие на столе.
— Здание станет вашим, как только вы подпишете несколько документов и согласитесь на одно небольшое условие.
— Какое условие? — В выражении лица Карли ясно читалось подозрение.
Джонатан замычал, стиснув зубы. «Геркулес» предлагает ей курицу, которая несет золотые яйца, а эта дурочка ведет себя, словно ее хотят лишить последнего достояния.
Он еще раз внушительно откашлялся.
— Правление «Геркулеса» отдает себе отчет в том, что вы… э-э… недостаточно опытны, поэтому они решили на год приставить к вам советника. Составлять коммерческие отчеты и тому подобное…
— А-а, — перебила его Карли. — Так, значит, вам просто надо, чтобы я бесплатно работала на вас целый год?
Джонатан замычал громче. Он сдержал рвущееся с языка язвительное замечание и попытался изобразить ободряющую улыбку. Конечно, ей трудно поверить в подобное, и она подозревает какой-то подвох со стороны корпорации.
— Я понимаю, вам не верится, что кто-то предлагает вам здание стоимостью более миллиона в награду за то, что вы считаете своей обычной работой, но случилось именно так.
Джонатан заметил, что она снова сдвинула брови и переплела тонкие пальцы, все еще не в силах поверить необыкновенной удаче.
— Поверьте мне, мисс Мак-Донаф, — продолжал он, — это не шутка. Здание ваше, если вы этого захотите.
— Но кому это могло прийти в голову? — проговорила Карли с благоговейным недоумением.
— Я не имею права этого говорить. — Его лицо хранило непроницаемое выражение.
— Никто не видел, как все случилось, кроме Педро Хименеса и водителя грузовика, который помогал грузить Атласа в машину. — Она помолчала, задумавшись. — Это кто-то из них сообщил в «Геркулес»?
Джонатан помотал головой, твердо решив не давать ей никакой зацепки.
— Да что вы, об этом происшествии наверняка знает куча людей. Персонал ветлечебницы. Владельцы собаки. Ваши сотрудники. Все, что нужно было сделать, это упомянуть о случившемся вашему «благодетелю».
— Может быть, этот так называемый благодетель просто хочет по какой-либо причине избавиться от здания? — Карли никак не могла расстаться с мыслью, что стала жертвой какого-то злого умысла. — Здание заложено?
Джонатан покачал головой.
— Да нет, со зданием все в полном порядке, не беспокойтесь. От вас требуется только согласие на мою помощь.
У Карли сузились глаза.
— А что будет, если мы с вами разойдемся во мнениях?
— Вы можете принять мой совет или отклонить его. Это ваше дело.
Он попытался представить себя на ее месте. Из сражающейся за каждый цент владелицы крошечного дела она внезапно превратилась в состоятельную женщину. Неудивительно, что она никак не могла поверить своему счастью.
Она откинулась на спинку стула, а с лица постепенно стало сползать недоверчивое выражение.
«Наконец-то», — подумал Джонатан. — До нее все-таки дошло».
Карли удивленно и вопросительно взглянула на него.
— Но если здание не заложено, как я могу его потерять?
Джонатан внимательно изучал ее лицо. Оно было серьезным, а широко расставленные голубые глаза не отрывались от его глаз в ожидании ответа. Он понял, что перед ним явный новичок в делах и что ему придется немало попотеть, чтобы уберечь ее от неприятностей.
— А почему ведется столько судебных процессов? — Он криво улыбнулся. — Владелец крупной собственности всегда лакомый кусок, и, если у вас кое-что водится в карманах, надо знать, как этим распоряжаться. Потерять все — проще простого.
Джонатан с удовлетворением увидел, что она понимающе кивнула. При этом волосы цвета золотистого песка упали ей на плечи. Он вдруг поймал себя на том, что пытается представить, как она будет выглядеть с обнаженными плечами, проглотил слюну и заставил себя перевести взгляд на бумаги, разложенные на столе.
— Потом встает вопрос об арендаторах, — продолжал Джонатан. — Они обязаны вносить арендную плату в срок и надлежащим образом использовать помещение. Сейчас у здания первоклассная клиентура, и этот уровень надо сохранять.
Карли слегка нахмурилась, и он понял, что последняя фраза ей не понравилась. Неужели она вдобавок ко всему одна из тех патологически сострадательных личностей, которые не берут денег с бедных? Если так, то обучить эту женщину основам управления будет практически невозможно.
— Под первоклассной клиентурой вы подразумеваете людей, у которых денег куры не клюют? — спросила она, в полной мере подтвердив его худшие опасения.
— Вам придется посмотреть правде в глаза, — резко ответил он. — Только люди с деньгами могут покупать одежду у Шейлы Вэйд и драгоценности у Надин Ньюхарт. Только состоятельные посетители могут позволить себе пообедать в таком изысканном ресторанчике, как «У Педро». Бедный человек не может купить сорокапятидолларовую бутылку вина из тех, что продают в «Деликатесах Хейнкеля».
Наступило молчание. Потом хмурое выражение на лице Карли сменилось понимающей усмешкой.
— И вы так же хорошо осведомлены обо всех предприятиях во всех ваших зданиях, как в том, которое, по вашим словам, теперь будет принадлежать мне? Или, может быть, у вас есть к нему личный интерес?
Джонатан бросил на нее удивленный взгляд. Неужели Карли Мак-Донаф разнюхала, что он обещал одному из арендаторов ее выселить?
«Да нет, вряд ли», — мрачно подумал он, раздраженный тем, что теперь не сможет сдержать слова.
Но все же, застигнутый врасплох ее вопросом, он из осторожности хорошо продумал ответ.
— Поскольку мне придется выступать в роли вашего советника, я счел своим долгом тщательно ознакомиться с состоянием дел арендаторов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});