Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Древневосточная литература » Антология традиционной вьетнамской мысли - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Антология традиционной вьетнамской мысли - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Читать онлайн Антология традиционной вьетнамской мысли - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Перейти на страницу:
царства Чу (Ши цзи, гл. 61).

277

Таняйдо тангтхонг — предводитель сангхи по левую сторону от [главной] улицы столицы.

278

"Фап ши чай нги" — "Регламент постных трапез в делах дхармы". "Тьы дао чанг кхань тан ван" — "Торжественные тексты-заклинания для бодхимандала", оба сочинения не сохранились и известны только по названиям.

279

Фап хоа — сокращенное название сутры "Мяо фа лянь хуа цзин" (санскр. "Саддхармапундарика-сутра" — "Сутра о лотосе сокровенного закона", Лотосовая сутра). Одна из наиболее известных и популярных сутр в буддизме махаяны.

280

Зыок-выонг (букв, "царь-врачеватель", кит. Яо-ван, санскр. Бхайшаджьяраджа) — один из популярных бодхисаттв, упоминаемых в Лотосовой сутре.

281

Сутра Виен зяк — сутра о полном прозрении.

282

Там куан (кит. сань гуань) — дословно "три усмотрения [истины]". В разных буддийских школах определяется по-разному.

283

Манджушри — бодхисаттва, олицетворяющий мудрость.

284

Далее следует обширный диалог Виен Тиеу с учениками, который полностью приведен в разделе "Учитель и ученики. Диалог в тхиен-буддизме".

285

В традиции вьетнамского буддизма школа Тхао Дыонга через наставника Сюэдоу Чжунсяня (981-1053) возводится к основателю течения Юньмэн, одного из пяти чаньских домов, а через него к шестому патриарху Хуэйнэну.

286

Диалоги Тян Кхонга с учениками см. в разделе "Учитель и ученики. Диалог в тхиен-буддизме".

287

Кашьяпа — в буддийской мифологии один из учеников Шакьямуни. Последователи тхиен-буддизма считали его первым индийским патриархом своей школы, поскольку, как явствует из приведенного текста, только он понял смысл бессловесной передачи учения-дхармы от учителя к ученику. Тхонг Биен, таким образом, пересказывает здесь тхиенскую (чаньскую) легенду о возникновении этой школы.

288

"Особая передача вне учения" — один из четырех главных принципов тхиен-буддизма, по преданию сформулированных в VI в. Бодхидхармой.

289

Кашьяпа Матанга — индийский монах. По преданию китайского буддизма, Кашьяпа Матанга в правление императора Мин-ди династии Хань (58-75) принес учение Будды в Китай. С его именем связывается и первые переводы на китайский язык буддийских сочинений ("Сутра 42 статей", кит. "Сы ши эр чжан цзин").

290

Бодхидхарма (ум. 528) — индийский монах. В традиции чань-буддизма считается 28-м общебуддийским патриархом и первым патриархом школы Чань. Прибыл в Китай из Южной Индии ок. 520 г.

291

Чжии (538-597) — фактический основатель школы китайского буддизма тяньтай (тяньтай-цзун, вьет, тхиентай-тонг). Главный канонический текст школы — "Лотосовая сутра" (санскр. Саддхармапундарика-сутра). Школа сыграла важную роль в истории китайского буддизма, пришла в упадок в X в. Тяньтай — название горы в провинции Чжэцзян.

292

Цаоси — название реки в Шаочжоу (ныне Шаогуань в пров. Гуандун). Там находился монастырь Баолиньсы (ныне Наньхуасы), в котором проживал шестой патриарх чань-буддизма Хуэйнэн.

293

Сугра "Хоангием" (кит. Хуаянь цзин, санскр. Аватамсака-сутра) — одна из популярных сутр поздней махаяны, в Китае стала каноническим текстом школы Хуаянь-цзун.

294

Фо Хиен (кит. Пусянь) — один из наиболее популярных бодхисаттв в буддийской мифологии (санскр. Самантабхадра).

295

Закон двенадцати причинно-следственных связей (санскр. пратитья-самутпада) — в буддизме двенадцатичленная формула причинности.

296

Пратьека-будда — мудрец, достигший личного просветления своими усилиями.

297

Как игла [к магниту], как горчичное зернышко [к янтарю] — устойчивое словосочетание.

298

Так называемые четыре печати дхармы (анитья, анатман, и т.д.).

299

Ньылай (кит. Жулай) соответствует санскритскому Татхагата.

300

Нумерация фрагментов введена нами для удобства чтения, в оригинале отсутствует.

301

"В десятых числах ноября" — перевод иероглифического бинома "чжун-ян" (досл. "двойная девятка", т. е. девятое число девятого месяца). Девятый месяц лунного календаря — это последний месяц осени, последние теплые дни перед наступлением зимних холодов, приход которых предвещает цветение хризантем. В параллельной строке сочетание "но стоит холоду уйти" обозначает первые весенние дни, наступление которых возвещается пением иволги. Осень и зима, хризантема и иволга, холод и тепло — вот те натурфилософские символы, которые, по мнению учителя, позволяют прояснить соотношение между Буддой и мудрецом.

302

"С той истиной, что не видна" — условный перевод достаточно популярного в натурфилософской литературе термина "сюань-цзи", который дословно означает "тайная пружина, скрытый механизм, спусковой крючок" и т.д.

303

Образы, которые приводит наставник, должны прояснить место и роль "тайной пружины" бытия в жизни любого человека.

304

Триграммы Цянь и Кунь — геометрические символы классической "Книги Перемен", обозначающие в данном контексте прямую зависимость "сердечно-психической" жизни человека от солярной и лунной активности, которая, в свою очередь, отражаясь на "теле" природы, опосредованно воздействует и на тело человека.

305

Великий Путь — в тексте "да дао" — магистральный путь развития мира. В устах монаха-послушника вопрос о Пути развития мира приобретает укоризненный оттенок: "заземленности" установки наставника он стремится противопоставить возвышенность традиционного идеала, нуждающегося в однозначном определении.

306

"Что свыше что-то там дано" — в тексте "кун лай", дословно "пришедшее из пустоты".

307

"Осенней поступи металл" — поэтическая метафора холода.

308

Цзин Кэ (?-227 г. до н. э.) — наемный убийца, подосланный правителем княжества Янь убить будущего императора-объединителя Китая Цинь Ши-хуана. Заговор был раскрыт, а Цзин Кэ, в "назидание" другим, четвертован. Впоследствии вокруг имени Цзин Кэ возник ореол героизма.

309

Государства Ци и Го — княжества эпохи Чжаньго на территории Шаньдуна.

310

"Ты должен через край хватить" — в тексте дословно сказано: "а

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Антология традиционной вьетнамской мысли - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит