Тысячеликий герой - Джозеф Кэмпбелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
25. Согласно китайской системе, такие пять элементов представляют собой земля, огонь, вода, дерево и золото.
26. См.: Richard Wilhelm, Chinesische Marchen (Jena: Eugen Diederichs Verlag, 1921), pp 29–31.
27. См.: Richard Taylor, Те ika a Maui, or New Zealand and its Inhabitants (London, 1855), pp.14–15.
28. Маленький круг в нижней части рис. 13. Ср. с изображением китайского Дао.
29. Kenneth P.Emory, «The Tuamotuan Creation Charts by Paiore», Journal of the Polynesian Society, Vol.48, No.l (March, 1939), pp. 1 — 29.
30. Ibid., p.12.
31. Чхандогья упанишада, З. 19. 1–3.
32. A.S.Eddington, The Nature of the Physical World, p.83.
33. «Энтропия всегда возрастает» (см.: Eddington, pp.63ff.).
34. Ta-apoa (таитянский диалект) — эроа. См. илто Танга. XX.
35. Kenneth P.Emory, «The Tahitian Account of Creation by Mare», Journal of the Polynesian Society, Vol.47, No.2 (June, 1938), pp.53–54.
36. E.A.Wallis Budge, The Gods of the Egyptians (London, 1904), Vol.1, pp.282–292.
37. Kalika Purana, I (tr. in Heinrich Zimmer, The King and the Corpse, The Bollingen Series XI, Pantheon Books, 1943, pp.239ff).
38. Брихадараньяка упанишада, 1 4. 1–5. Ср. фольклорный мотив бегства и трансформации (выше, ее. 201) См. также: Cypria 8, где представлена Немезида, не пожелавшая разделить любовное ложе со своим отцом Зевсом и бежавшая от него, принимая форму рыбы и других живых существ (cit. by Ananda K.Coomaraswamy, Spiritual Power and Temporal Authority in the Indian Theory of Government, American Oriental Society, 1942, p.361).
39. Мундака упанишада, 2. 2. 5.
40. Zohar, i, 91 b. Quot by C.G.Ginsburg, The Kabbalah, its Doctrines, Development, and Literature (London, 1920), p.116.
41. Таиттирийя упанишада, З. 10. 5.
42. В мифологии американских индейцев, живущих на юго — западе континента такое возникновение представляется в подробных деталях; таковы же представления о творении у берберов из Алжира. См.: Morris Edward Opler, Myths and Tales of the Jicarilla Apache Indians (Memoirs of the American Folklore Society, № 31, 1938); Leo Frobenius and Douglas C.Fox, African Genesis (New York, 1927), pp.49–50.
43. George Grey, Polynesian Mythology and Ancient Traditional History of the New Zealand Race, as furnished by their Priests and Chiefs (London, 1855), pp.1–3.
44. Теогония, 116 и далее. В греческой версии мать не сопротивляется; она сама подает серп.
45. Ср. полярность Махора — нуи — а — ранги и Маку, у маори (выше, с. 269).
46. S.N.Kramer, op. cit., pp. 40–41.
47. Ginnungagap, пустота, бездна хаоса, в которую все погружается в конце цикла («Сумерки Богов») и из которой все появляется снова после вневременной стадии реинкубации.
48. Младшая Эдда, «Видение Гюльвы». См. также Старшая Эдда, «Прорицание Вельвы».
Старшая Эдда — это собрание, состоящее из тридцати четырех древнескандинавских поэм о языческих германских богах и героях. Поэмы создавались певцами и поэтами (скальдами) в различных частях мира викингов (одна, например, в Гренландии) в период 900 — 1030 г. н. э.
Младшая Эдда, — это своего рода пособие для юных поэтов, написанное в Исландии христианским поэтом и мастером бардов Снорри Стурлусоном (1178–1241). В ней суммируются языческие германские мифы и пересматриваются риторические приемы скальдов.
В мифологии, представленной в этих текстах, можно различить ранний, крестьянский слой (ассоциирующийся с громовержцем, Тором), более поздний — аристократический (Вотан — Один) и третий — четко выраженный фаллический комплекс (Ньерт, Фрейя и Фрейр). Влияние бардов из Ирландии смешалось с классическими и восточными темами в этом глубокомысленном и, вместе с тем, гротескном мире символических форм.
49. «Эпическая поэма о творении», Табл. IV, строчки 35 — 143. См.: L.W.King (tr.), Babylonian Religion and Mythology (London and New York: Kegan Paul, Trench, Trubner and Co. Ltd., 1899), pp.72–78.
50. Роза, открывшаяся человечеству через крест. См.: Данте, «Рай», ХХХ — ХХХ.
51. Бытие, 3: 7.
52. Ясно выраженное различие можно провести между мифологиями действительно примитивных (рыбная ловля, охота, собирательство) народов и тех цивилизаций, которые культивировали агротехнику и скотоводство (VI тысячелетие до н. э.). Но большинство из так называемых примитивных народов на самом деле являются колониальными, т е., претерпев своего рода диффузию из центров некой высокой культуры, они были ассимилированы в условиях более простого общества. Чтобы избежать неоднозначности термина «примитивный», я называю такую неразвитую или выродившуюся традицию «народной мифологией» Термин вполне адекватен для целей данного элементарно — компаративистского исследования универсальных символических форм, хотя он определенно не применим для строго исторического анализа.
53. George Bird Grinnell, Blackfoot Lodge Tales (New York: Charles Scnbner’s Sons, 1892, 1916), pp. 137–138.
54. J S Polack, Manners and Customs of the New Zealanders (London, 1840), Vol I, p. 17 Рассматривать такую сказку как космогонический миф было бы столь же неуместно, как иллюстрировать Святую Троицу абзацем из детской сказки «Сын Марии» (Grimm, No.3).
55. Harva, op. cit., p. 109, цит.: С.Крашенинников Описание земли Камчатской (СПб., 1819), т. П, с.101.
56. Harva, op. cit , p. 109, цит/ Потанин, цит. пр., т. П, с. 153.
57. Р J Meier, Mythen und Erzahlungen der Kunstenbewohner der Gazelle — Hal — binsel (Neu — Pommern) (Anthropos Bibliothek, Band I, Heft I, Munster i. W., 1909), pp.15–16.
58. Ibid, pp. 59 — 61
59. «Вселенная не сводится к единому акту, как если бы за всем этим стояла личная воля всевидящего и всемогущего существа. Когда я слышу иной раз гимны, молитвы и т. п., основанные на якобы доказанных или воспринимаемых с наивной простотой утверждениях, что этот необозримый космос, со всеми его чудовищными случайностями, является четко спланированной и личной волей осуществляемой акцией, я вспоминаю куда более разумную гипотезу, представляющую мировоззрение одного восточно — африканского племени. «Они утверждают, — пишет наблюдатель, — что если даже сам Бог добрый и желает для всех добра, то все равно он к несчастью имеет слабоумного брата который всегда вмешивается во все его деяния». Это по крайней мере хоть как то отвечает фактам Слабоумный брат Бога позволяет объяснить некоторую болезненность самой жизни и нездоровые трагедии которые идея об индивидуальном всемогуществе безграничной доброй воли по отношению к каждой душе не может объяснить вполне внятно» (Harry Emerson Fosdick As I See Religion New York Harper and Brothers 1932 pp. 53–54).
60. Harva op ctt quat W Radloff Proben der Volkshteratur der turkischenia Stamme Sud Sibenes (St Petersburg 1866 70) vol I p 285. Освобождаясь от любых космогонических ассоциаций отрицательное дьявольски шутовское воплощение могущества демиурга, становится излюбленным персонажем в сказках рассказываемых для забавы Живой пример — Койот американских равнин, а Лис Рейнард является европейской инкарнацией этого образа.
ГЛАВА II. НЕПОРОЧНОЕ ЗАЧАТИЕ
1. Мать Вселенная
Порождающий мир дух отца переходит в многообразие земного опыта через посредника трансформации — мать мира. Она является персонификацией изначальной стихии, упоминаемой во втором стихе главы первой Книги Бытия, где мы читаем «И Дух Божий носился над водою». В индуистском мифе она являет себя в женской фигуре, через которую этот Дух, или Самость (Self) рождает все создания. Понимаемая более абстрактно, она есть задающая границы мира матрица «пространство, время и причинность» — скорлупа космического яйца. Еще абстрактнее, она представляет собой притягательную силу, которая побудила самопорождающий Абсолют к акту творения.
В тех мифологиях, которые подчеркивают скорее материнский, чем отцовский аспект творца, эта изначальная женщина заполняет мир в его исходной стадии, принимая на себя те роли, которые в других случаях приписываются мужчинам Она при этом девственна, поскольку ее супруг пребывает Невидимым Неведомым.
Необычно представлена эта фигура в финской мифологии В первой руне Калевалы рассказывается о том, как девственная дочь воздуха спустилась из небесной обители в первозданный океан и там на протяжении столетий плавала в вечных водах[1].
И спустилась вниз девица,В волны вод она склонилась,На хребет прозрачный моря,На равнины вод открытых,Начал дуть свирепый ветер,Поднялась с востока буря,Замутилось море пеной,Поднялись высоко волны.Ветром деву закачало,Било волнами девицу,Закачало в синем море,На волнах с вершиной белой.Ветер плод надул девице,Полноту дало ей море.И носила плод тяжелый,Полноту свою со скорбьюЛет семьсот в себе девица,Девять жизней человека —А родов не наступало,Не зачатый — не рождался[2].
Рис 16 Нут (Небь), порождающая Солнце; солнечные лучи падают на Хатхор (Любовь и Жизнь)
Семьсот лет Мать — Вода плавала с ребенком в своей утробе, будучи не в состоянии его родить. Она обратилась с просьбой к верховному богу Укко помочь ей и тот послал утку, чтобы она свила гнездо на ее колене. Яйца, снесенные уткой, скатились с колена и разбились на кусочки; из этих кусочков стали образовываться земля, небо, солнце, луна и облака. Затем, плавая по морю, Мать — Вода стала сама придавать миру форму: