Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Научные и научно-популярные книги » История » Записка греческого топарха - Геннадий Литаврин

Записка греческого топарха - Геннадий Литаврин

Читать онлайн Записка греческого топарха - Геннадий Литаврин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7
Перейти на страницу:

Один считал счастливыми умерших, так как они удалились ото всех забот и страданий, другой же жалел о будущих, что и они какими-нибудь ужасами измерят жизнь.

Разведчики утомились, и сами, сломленные обилием трудностей, не были в состоянии идти вперед, также неуверенно передвигаясь по снегу. Самым же опасным было то, что мы проходили по враждебной земле, и с этого времени положение наше не было безопасным, наоборот — в одинаковой степени несчастье подстерегало (нас) как от холода, так и от врагов.

2-й отрывок

Ведь сначала тогда мы решили воевать с варварами или, если нужно, рассказать правду, боясь, чтобы не оказаться уничтоженными ими раньше, мы отступили и постановили противопоставить им силу, {128} так как они грабили всех подряд и убивали самым бесчеловечным образом, как какие-нибудь хищные звери, совершившие на все нападение. Ведь им было чуждо какое-либо чувство пощады к самым близким, и без какого-либо рассуждения или справедливого решения они постановили не прекращать убийств и стремились во зло и ущерб (себе) сделать землю их пресловутой добычей мисян. Ведь погибла прежняя их беспристрастность и справедливость: ранее почитавшие более всего трофеи, они воздвигли величайшее, и города и народы добровольно присоединились к ним. Теперь же, напротив, возникла у них несправедливость и неумеренность по отношению к подданным, они решили обратить в рабство и уничтожить подвластные им города, вместо того, чтобы заботиться о них и с пользой управлять ими. Люди, жалующиеся на правителей и ясно доказывающие, что они не поступали несправедливо, не (добивались) ничего более значительного, чем не быть убитыми. Было похоже на то, что какой-то рок так соединил несчастья, чтобы, как казалось, все связанное с людьми затопить и засыпать самым ужасным образом, как в результате потопа или (извержения) из какой-то пропасти, неожиданной и ужасной. Ведь они сделали безлюдными более десяти городов, деревень же было совершенно разорено не менее пятисот, и вообще, все соседнее и близкое к нам как бы бурею было охвачено, а люди, ни в чем не повинные, обвиненные в нарушении клятвы, оказались во власти рук и мечей.

Наконец, жестокая судьба эту самую погибель, свирепо уничтожавшую всех вместе и распространившуюся на несчастных наших соседей, довела и до моей области; я же подозревал это и раньше и приложил много забот, чтобы когда-нибудь несчастье это не обрушилось внезапно и не постигло нас, застав у нас все неподготовленным.

Когда же опасность явно приблизилась и была всеми ясно осознана, потому что отныне она угрожала нашей жизни, тогда-то я отразил ее как мог более мудро, хотя при этом рисковал почти до крайности. С этого времени и возникла без объявления между нами и варварами война, во время которой они еще не вступали в бой с нами (да и я возвещал тысячи раз о мире), но и без стычек, с другой стороны, друг с другом дело не обходилось. Но война началась прямо, когда зима была готова наступить, так как солнце находилось недалеко от зимнего… Итак, варвары, снарядившись достаточным войском, ворвались в нашу землю как конницей, так вместе и пешим войском, думая завоевать нас с первого натиска из-за слабости городских стен и нашей робости. Им не без основания можно было так думать, так как мы сделали местом поселения разрушенный до основания город и поэтому производили атаки скорее из деревни, чем из города. Ведь земля была опустошена самими варварами раньше и достаточно разорена, стены же были разрушены до основания, и тогда сначала я первым решил снова поселиться в Климатах. Поэтому я прежде всего выстроил около него по (нашим) возможностям крепость, чтобы из нее легче, было заселить и весь остальной город.

3-й отрывок

Крепость была выстроена с большой поспешностью и окружена рвом, и в то же время война началась. Крепость была разделена между соотечественниками, и все ценное они поместили в ней, все же излишнее хранилось где-то снаружи у другой стены города. Ведь уже весь город стал населяться; крепость же была построена, чтобы спасать нас во время большой опасности. Действительно, варвары, потеряв тогда многих из своих, к ночи ушли, выжидая рассвета, а я с зарею вывел {129} против них войско, готовое сражаться. Было у меня тогда немногим более ста всадников, пращников же и стрелков больше 300. Так как варваров нигде не было, у меня приготовлялось все необходимое на случай опасности: древняя стена укреплялась, воины же мои хорошо обучались, чтобы быть готовыми к войне. Поразмыслив обо всем, я быстро послал вестников к порученным (подвластным) нам и призвал их. Когда они прибыли отовсюду, состоялось собрание знатнейших, и я тогда сказал, и каких повелителей следует предпочтительнее домогаться, и какой помощи, прийдя к ним, стараться получить от них, и что должно быть сделано, и о многом другом, — что я тогда сказал и что более всего ценил, долго было бы, если бы я пожелал рассказать по порядку. Они же или как (люди), никогда не пользующиеся царской милостью, так как не заботились о более цивилизованных нравах, а домогались более всего самостоятельного управления, или потому, что были соседями царствующего к северу от Дуная, сильного многочисленным войском и гордого боевою силою, по отношению же к тамошним обычаям не отличались ничем своим собственным, постановили и помириться с ними и себя передать им. (Причем) все сообща решили, что я все это и сделаю. И я отправился, чтобы наше положение было спасено, и был принят в высшей степени гостеприимно. И он, когда я насколько возможно в более кратких словах рассказал ему обо всем, обдумал прежде всего дело более важное и отдал мне охотно снова всю область Климат, прибавил целую сатрапию и подарил в своей земле достаточные ежегодные доходы. {130}

Примечания

1

Leonis Diaconi Coloensis Historiae, libri X, cap. 10, e recensione C. B. Hasii. Corpus scriptorum historiae Byzantinae. Bonnae, 1828, р. 496 sqq.

2

"История" Льва Диакона Калойского, изд. и перев. Д. Попов, СПб., 1820.

3

В. Г. Васильевский. Записка греческого топарха. Труды, т. II, ч. I. СПб., 1909.

4

Ф. Вестберг. Записка готского топарха. Записки АН, 8 серия, историко-филолог. отд., т. 5, № 2, 1901. См. также: Ф. Вестберг. Записка готского топарха. "Византийский временник", т. XV, вып. 1, 1909; "Византийский временник", т. XV, вып. 2–3, СПб., 1910.

5

Ю. Кулаковский. Записка готского топарха. ЖМНП, 1902, апрель.

6

К сожалению, мы не имели возможности уделить в данной статье место рассмотрению работы М. В. Левченко "Ценный источник по вопросу русско-византийских отношений в Х веке" (Виз. врем. IV, М., 1951), выводы которой нам не представляются достаточно убедительными.

7

Мы не даем ссылок на страницы «Записки» всякий раз, когда ее цитируем, так как полный текст ее перевода приложен к статье.

8

Слова в квадратных скобках, по описанию источника, сделанному Газе, вычеркнуты из текста самим автором.

9

М. Шангин. Записка греческого топарха. "Историч. записки" № 9, 1941, стр. 122.

10

Handbuch der Astrologie von Ernst Mayer, Berlin, 1919, S. 11.

11

Там же

12

Топарх говорит, что он производил свое наблюдение перед бурей в селении Ворион, где они остановились сразу после перехода через Днепр.

13

К. Krumbacher. Geschichte der byzantinischen Litteratur. Munchen, 1897, S. 268–269.

14

Буквально «несродными» — такими, в знакомстве с которыми не был воспитан.

15

В. Г. Васильевский. Записка греческого топарха. Труды, т. II, ч. II, СПб., 1909, стр. 193.

16

Cedrenus — Sсу1itza. Compendium historiarum — Excerpta… II, Bonnae, 1839, р. 365.

17

Там же, р. 677.

18

Продолжатель Амартола. "Договоры русских с греками", т. II, 1912, стр. 82.

19

Повесть временных лет по Лаврентьевской летописи, M.-Л., 1950, стр. 19; Житие Стефана Сурожского. В. Г. Васильевский. Труды, т. III, стр. 97.

20

"Ольвия". т. I. АН Укр. ССР, Киев, 1940.

21

Б. Граков. Ольвия. ВДИ, № 1, 1946, стр. 161.

22

"Реальный словарь классических древностей по Любкеру", вып. I, СПб., 1884, стр. 371.

23

Карты к учебнику Н. А. Машкина "История древнего Рима", 1947 г.

24

П. Бурачков. О записке готского топарха. ЖМНП, ч. 192, СПб., 1877, стр. 242.

25

Константин Багрянородный. Об управлении государством. Известия ГАИМК, вып. 91, 1934, стр. 9.

1 2 3 4 5 6 7
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Записка греческого топарха - Геннадий Литаврин торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит