Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Поэзия. Том 1. 'В моём саду прекрасном…' - Елена Соколова

Поэзия. Том 1. 'В моём саду прекрасном…' - Елена Соколова

Читать онлайн Поэзия. Том 1. 'В моём саду прекрасном…' - Елена Соколова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6
Перейти на страницу:

Море

Море с золотыми переливами,Вотканными в сине-голубую гладь,Волнами ритмично (с перерывами)Неустанно продолжает звать

Вдаль, где горизонт соприкасаетсяС небом (воздухом, эфиром, пустотой) —Что это? Как это называется?Так тревожит, тянет и с тоской

С берега влечёт, как чайку белую.С криком взять бы разбежаться и взлететь!Так когда-нибудь, наверно, сделаю.Без раздумий: а смогу ли долететь?

«Мы простились, расставаясь…»

Мы простились, расставаясьНе на день, а на всю жизнь.Как всегда: я – боевая,Злющие  глаза твои.

Через час уже, не больше,Пожалели обо всём.Первым ты звонишь – иссохшимБез меня стал родником.

Я ждала и всё глядела:Зазвонит ли телефон?Вновь в любви сплелись два тела —Ближний день определён.

Так играли мы годами,Но однажды вышел срок —Злобы старыми долгами,Что копились, нам урок

Преподать решила доля,Разлучивши нас всерьёз.Мы с судьбою не боролись —Как бороться против звёзд?

Что сегодня – передышка?Или это навсегда?Если не любовь – страстишка —Всё забудем без труда.

«Насвистывал нам песни соловей…»

Насвистывал нам песни соловей,Акации в саду благоухали…Я выдумать бы что-то посвежейИ рада, да в самом страстей финале

Сведётся всё к цветам и соловьям.Влюблённые веками не умеютХодить по новым, свежим колеям,Не делаются с опытом мудрее.

Так и у нас. Пролог был неземной:Взгляд. Вспышка. Ток. Удар. В глазах затменье.И небо обдало голубизной.И каждый шорох приобрёл значенье.

Разгар любви – разгарам всем разгар!Завидовали нам не только люди —Мы духам также к бою дали старт —За нас сражались, были в роли судий.

Но на Земле привычней для добраЗлу уступать. Зачем? Никто не знает.Наскучил всем мучительный контраст:То падаю, то к небесам взлетаю.

Страстям когда-нибудь придёт конец.Без них же не любовь – вина подделка.– Проходит всё, – однажды рек мудрец…И высохнуть – судьба для речки мелкой.

«– Не дари мне кувшинки, ведь это к разлуке!»

– Не дари мне кувшинки, ведь это к разлуке!На реке за веслом всё равно не дари! —Вспоминаю тот день. Ты напротив, и рукиТвёрдо так правят лодкой. Вокруг розмарин

Берегами растёт и дурманит нещадно,Мы пьяны без него: нас теченьем несёт?Или омуты взглядов, их плен шоколадныйОтрезветь друг от друга никак не даёт?

Водяной вокруг нас сад цветов жёлто-белый.Наклонившись, нарвал ты мне милый букетИз кувшинок и лилий. Ох, что ты наделал?Мы расстались, – поверила в силу примет…

Некоторым друзьям

Старые друзья…А выискать где ностальгиюДля дружбы той, хрестоматийной?Давно не братство, а приязнь.

– Что, успешен стал?Мы не завистники, но всё же…Стихи, картины тоже можем…Имеется потенциал!

Дело не в тебе!Твои таланты раздражали —Убогость нашу обнажали,Не любят выскочек нигде!

Лучше, чтоб не зналНас ты, а мы давно забылиТвой гений и тебе простили.Подумаешь ли – генерал! —

Вот так и живёт,От массы общей отличимыйИ лишь немногими любимыйТалант. И гордость бережёт.

«О, Господи! Ну, научи меня…»

О, Господи! Ну, научи меняНе быть ни злой, ни равнодушной, ни ревнивой.Стараюсь я, но не проходит дня,Чтоб не возник в душе вопрос разноречивый:

Опять рой мыслей злых над добрымиВзял верх? Моя ли в том вина, иль обстоятельств?Жестокие сомненья – кобрами.Гордыня совести не терпит посягательств.

О старом по-новому

Обо всём написано —новых тем так мало!Разбираешь мысленноНовостей завалы

И приходишь к выводу:Жизнь однообразна.Что бы ни привиделось,Как бы ни бессвязным

Всё казалось поперву —Основные ценностиНеизменны отродуВстарь и в современности:

Честность, воля, искренность,Доброта, достоинство —Небольшая численность,Значимое воинство.

Образ жизни

Красивый стул. Красивый стол.Красивые окно и двери.Комфортно здесь. Пришёл – ушёл,Но в чём-то, всё же, не уверен:

Нет в доме женского тепла,Здесь не кричат, не суетятся.Что б женщина полы мела,Но и умела испаряться, —

Хотел бы ты. И я под стать:Не нужно лишней нам обузы.Мы знаем то, что любим знатьИ недоверчивы к союзам.

Мы в одиночестве царимИ волком от тоски не воем.Комфортно жить с собой самим,Не отягчённым быть средою.

Но я когда-нибудь ворвусьК тебе и всё переиначу.Ты хочешь сам. Свершится пусть!Чуть-чуть труда, и мир богаче!

Образы

В детстве и в радостной юностиКак подражали мы образам!Как привлекали нас трудности!Как отрицали гипотезы:

Верили книжным героям мыС той абсолютностью детскою,Как признают дорогое имЛюди в эпоху советскую.

Дарья, Григорий с Аксиньею.Демон и Прохор с Анфисою.Небо безоблачно синее!Даль впереди только чистая!

Как- то не схожа с реальностьюКнижная правда. ОбыденностьЧасто не дружит с моральностью.Жизнь, как она непредвиденна!

Но из былого по-прежнемуПесни и фильмы к нам тянутся:Ночью по тракту бесснежному —След Виринеи – изгнанницы.

Одиночество

Где есть свет? Что есть зло?Где добру уголокИ озябшим тепло —Подсказать кто бы мог?

Где обиженным мир?Где голодного пай?Накупивши просвир,Не попасть с ними в рай.

По дорогам в грязиДолго шёл бы и шёл…Лишь бы свет впереди,Лишь бы счастье нашёл!

Лишь бы кто-то один(Много их ни к чему)Впереди вбил бы клин —Привязаться б к нему!

Вместе легче идти,Разгоняя печаль…Только кто-то внутриТихо шепчет: «Как жаль,

Что нельзя в мир инойПо той лямке вдвоём!Ты заплачь ли, запойО несчастье своём —

Знает всё один Бог,Потому и твердит:Был ты добр, или плох, —Это Он там решит.

И войти чтоб к НемуВ ожиданьи Суда,Нужно быть одному,А вдвоём – никогда…»

«Опустился вечер на горы…»

Опустился вечер на горы.Медленно, тучами оседая…Просыпаться стал буйством город:Осветилась стена крепостная

Миллионом огней ярчайших

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

1

Хе́рем (ивр. חרם) – высшая мера осуждения в еврейской общине. В более старом понимании слово значит «запрет» на что-либо по причине драгоценности, святости, или причине порочности, зла. Родственные термины в других языках семитской семьи включают арабское слово ḥarām (харам), означающее «запретный» (отсюда происходит слово «гарем»), и эфиопское `irm, означающее «проклятый».

1 2 3 4 5 6
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Поэзия. Том 1. 'В моём саду прекрасном…' - Елена Соколова торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит