Комната Джованни - Джеймс Болдуин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вот дверь – перед ним. Вокруг Джованни темнота, а в его душе – тишина. Дверь отворяется, он один, отторгнутый от всего мира. Крошечная полоска неба как бы кричит ему слова прощения, но он ничего не слышит. Потом все темнеет у него в глазах, он падает в бездну, и начинается его новый путь.
Наконец я отрываю взгляд от зеркала и спешу прикрыть свою наготу, которая никогда не казалась мне такой порочной и которую я хотел бы сохранить в чистоте. Я должен, должен верить, что воля милосердного Господа, приведшая меня сюда, выведет заблудшего к свету.
Наконец я выхожу во двор и запираю дверь. Перехожу дорогу, кладу ключи в почтовый ящик своей хозяйки. Потом смотрю на дорогу, где стоят местные жители, мужчины и женщины, поджидающие первый автобус. Утро неожиданно пробуждает во мне мучительную надежду. Я беру голубой конверт, присланный Жаком, неторопливо рву его на мелкие клочки и смотрю, как они медленно разлетаются во все стороны. Но, когда я поворачиваюсь и направляюсь к остановке, несколько бумажных обрывков падают на мой воротник.
Примечания
1
«Занято?» (фр.)
2
Среда, люди определённого круга (фр.).
3
Горячее вино (фр.).
4
Я хочу бежать (фр.).
5
Завсегдатаи (фр.).
6
Дурочки (фр.).
7
Квартал (фр.).
8
Лучший коньяк с ледяной крошкой (фр.).
9
Чистый коньяк (фр.).
10
Ну вот! Так оно и есть! (фр.).
11
В самом деле, Жак! (фр.).
12
В твоём-то возрасте! (англ.)
13
Ну что, моя милочка, как поживаешь? (фр.).
14
Старая дурочка? (фр.).
15
А ты? (фр.).
16
А, ты об этом, дорогой? Это связано лишь с работой, понимаешь? (фр.).
17
Ваше здоровье (фр.).
18
У вас (фр.).
19
Восхищаюсь вашим энтузиазмом! (фр.).
20
Может быть (фр.).
21
Да здравствует Америка (фр.).
22
Да здравствует старый континент (фр.).
23
Официант! (фр.).
24
Ну что, он тебе нравится? (фр.).
25
Что? (фр.).
26
Опасный (фр.).
27
Да пошёл ты! (фр.).
28
Тебя ждёт несчастье (фр.).
29
Раздельное проживание супругов (букв.: разделение тел) (фр., юридич.).
30
Официант из кафе (фр.).
31
Главный рынок, так называемое чрево Парижа; разрушен в 1970-х гг.
32
Нотр-Дам, собор Парижской Богоматери.
33
Площадь недалеко от кольцевой дороги, отделяющей Париж от пригородов.
34
Свинья (фр.).
35
Там совсем недорого (фр.).
36
Господи, что за каторга. (фр.).
37
Ну да (фр.).
38
Конечно (фр.).
39
Здесь (фр.).
40
Но, прости господи, не задница. (фр.).
41
Доверься мне (фр.).
42
Там есть молодёжь (фр.).
43
Ба, приятель! Ты вернулся. (фр.).
44
Подлец. (фр.).
45
Каналья. (фр.).
46
Ну да. Шутишь, что ли? (фр.).
47
Чёрт побери (фр.).
48
Очень рад, мадам (фр.).
49
Мосьё американец (…) мосьё Дэвид. (фр.).
50
Я счастлива, мосьё (фр.).
51
Дружок (фр.).
52
По-скотски или прилично (фр.).
53
Малыш (фр.).
54
Коньяк из виноградных выжимок.
55
Почему бы и нет? (фр.).
56
А что там этот рыжий? (фр.).
57
Тебя угощают, Пьер (фр.).
58
Я возьму маленький коньяк (фр.).
59
Простите, мадам, я оставлю вас на минутку (фр.).
60
Будь мудр. Будь великодушен (фр.).
61
Двойной смысл (фр.).
62
Едят здесь или нет? (фр.).
63
Это был вестерн с участием Гари Купера (фр.).
64
Документ, дающий во Франции право на работу.
65
Идём (фр.).
66
Ты с ума сошёл (фр.).
67
Скотина (фр.).
68
Бульвар Севастополь (фр.).
69
Прекрасная погода? (фр.).
70
Мсьё! Мсьё! Мсьё американец! (фр.).
71
Приветствуем, дамы-господа (фр.).
72
Добрый вечер, мосьё. Вы не больны? (фр.).
73
Ах так, тем лучше (фр.).
74
Вот как! (фр.).
75
Мамочка (фр.).
76
Бедное дитя. (фр., ит.).
77
Мужчины, они несносны (фр.).
78
Счастливого пути, мосьё (фр.).
79
До свидания, мосьё. Прощайте! (фр.).
80
Помните (фр.).
81
Набережные (фр.).
82
Тореадор (исп.).
83
И потом… (фр.).
84
Злой (фр.).
85
Какая чепуха! (фр.).
86
У тебя (фр.).
87
Жизнь практично (фр.).
88
Настоящий американец (фр.).
89
Дурачка (фр.).
90
Улице Пирамид (фр.).
91
Площади Согласия (фр.).
92
Наиболее крупный из Балеарских островов.
93
Название известных в США универмагов, ныне не существующих.
94
Название известного кафе.
95
То же.
96
Парижский зоопарк расположен в Венсенском лесу.
97
Муки любви! (фр.).