Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Летопись жизни и служения святителя Филарета (Дроздова). Том IV - Наталья Юрьевна Сухова

Летопись жизни и служения святителя Филарета (Дроздова). Том IV - Наталья Юрьевна Сухова

Читать онлайн Летопись жизни и служения святителя Филарета (Дроздова). Том IV - Наталья Юрьевна Сухова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 155
Перейти на страницу:
есть ли, по воле Божией, моя немощь и отставка или кончина призовут на мое место другаго, вы и тогда, как теперь, в мире будете приносить в вашей домовой церкви вашу молитву, в которой, надеюсь, вспомните и меня, с любовию воспоминающаго вас в моей смиренной молитве. С совершенным почтением пребываю, и проч. <…> Написав сие, узнал я, что Высочайшее повеление о вашей домовой церкви есть в делах Святейшего Синода» (ДЧ. 1872. Ч. 1. № 3. С. 346).

9 февраля. Резолюция на письме дочери священника с жалобой на несправедливое увольнение ее от должности просфорни: «Сдать в консисторию в число доказательств о качествах и поступках просительницы. А есть ли она будет требовать на сие решения: то объявить ей, что за клевету заслуживала бы она быть подвергнута взысканию, но я освобождаю ее от сего потому, что клевещет на меня» (Резолюции. Т. 4. С. 179. № 9412).

10 февраля. Письмо матери: «По желанию Вашему, извещаю Вас, что, по благости Божией, теперь я в числе здоровых, со дня Сретения Господня: а до того с 11 генваря сидел дома по болезни. Причиною болезни обыкновенно бывает у меня простуда, особенно ног, которыя всегда слабы. Дела должности делаю, но их больше, нежели сил и времени» (Письма. 1882. С. 350. № 402).

• Письмо епископу Виталию (Щепетеву): «Поговорите, Преосвященнейший, о. ректору о продолжающемся у него переводе св. Златоустаго [бесед на Послание к ефесянам], чтобы попеклись о верности и чистоте. С полученным переводом [бесед на Послание к галатам] я несколько в затруднении. Возвратить не хочется, потому что уже довольно медления. А представить Св. Синоду нельзя без того, чтобы не упомянуть о потребности пересмотра. Иначе недосмотры были бы напечатаны, и упреки нам упрочены <…> Например, перевод говорит: не показывает ли это крайнее безумие. Кто кого тут показывает? Грамматика велит после глагола с отрицанием ставить родительный падеж. А писать без нужды: это вместо: сие, велят только маркитанские журналы, которые признают русским только площадное, чтобы, говоря языком черни, из черни приобретать себе большее число покупателей <…>. Или: он не сказал: плотию кончаете, но скончаваете. Что тут за разница?.. Или: Сказавший: по времени сем приду, и будет Сарре сын, вошел в утробу Сарры, и образовал младенца. Есть ли сие и кажется сходным с подлинником буквально, добрым Богословам следовало задуматься над сим местом, и спросить, что с ним делать. Ибо это выражения, свойственныя воплощению» (Письма. 1887. С. 47).

11 февраля. Резолюция на мнении епископа Виталия (Щепетева) о диаконах, просивших священнического места: «Правила церковные и справедливость обязывают представлять священство достойнейшему. Но проситель, предлагаемый некоторыми прихожанами, Новиковский диакон, и летами уступает другим, и в знании христианского учения оказался только не худ. Произвесть Введенского, что в Новинском, как получившего высшее пред другими одобрение в познании христианского учения» (Резолюции. Т. 4. С. 112. № 9273).

• Резолюция на консисторском определении об исключении из духовного звания пономаря за утрату ставленнической грамоты, за закрытие священника с диаконом в церкви, за ссоры с женой: «…Консистории поставляется на вид для подобных случаев, что в протоколе не изложен ход дела, из которого видно, что о жене пономаря суждения быть по сему делу не следует. Есть ли пономарь имеет законные причины к неудовольствиям на жену свою: предоставить ему жаловаться особо, где и как следует» (Резолюции. Т. 4. С. 112–113. № 9274).

• Резолюция на консисторском определении об обязательстве пономаря Алексеева кормить пономаря Осипова вместе с его женой до самой их кончины: «Как Осипов наводит разные подозрения на поведение Алексеева, из коих показание о побоях старой дьячихи подкрепляется объявлением в свое время священнику, а подозрение в отломании замка оказывается особенно сильным, и по объявлении в свое время священнику, и по обнаружению в деле, что замок найден в доме пономаря, то послать Алексеева на две недели в Екатерининскую пустынь для испытания в поведении и, как окажется, велеть донести» (Резолюции. Т. 4. С. 113. № 9275).

13 февраля. Резолюция на представлении от Правления Московской духовной академии перевода толкования св. Иоанна Златоуста на Второе послание св. апостола Павла к коринфянам, составленного наставниками Вифанской духовной семинарии для предложения Святейшему Синоду: «Поручить пересмотреть перевод сей одному из цензурных комитетов… чтобы перевод был верен с подлинником и, по возможности, близок к оному, чтобы он был чист, в особенности чтобы порядок слов и состав речи был свойственный русскому языку, чтобы язык был общевразумительный, но без нужды не уклонялся слишком от чистого книжного к простонародному площадному наречию, каковой погрешности, у светских нынешнего времени писателей нередкой, остерегаться должно не только для сохранения чистоты языка, но и для поддержания близости его к языку священных и богослужебных книг, дабы сей не сделался совсем невразумительным, чрез уклонение и повреждение общеупотребительного наречия» (Резолюции. Т. 4. С. 172. № 9394).

• Из воспоминаний епископа Никодима (Казанцева): «13 февраля 1840 года. Во вторник недели о Блудном сыне я был у Митрополита Филарета. Представление сие мое записано мною своевременно. Выписываю буквально: Пришел я в 10 часу дня. Доложили обо мне: приказано подождать. Я пошел к Александру Петровичу Святославскому (Письмоводитель Владыки). Пробыл минут двадцать. Потребовал Владыка. Вхожу, кланяюсь; получил благословение. Приказано сесть поближе. Владыка: “Что ты теперь делаешь?” Я: “Ничего”. Владыка: “Давно ль без дела?” Я: “С месяц”. Владыка: “А тогда что делал?” Я: “Писал предположение о переводе Св. Отцев”. Владыка: “Какие у тебя были главные мысли?” Я (замялся): “Предположено труд перевода разделить по Академиям; печатать уроками, периодически”. Владыка: “Нехорош твой проект. Периодический срочный труд и печатание: 1) затруднит Академию, особенно в месяцы экзамена и год выпуска; 2) не удобен по тому, что будет разсекать целость творений Отеческих; 3) нехорошо, что положена плата переводчику за лист. Тут может выйти: для большей платы будут спешить переводить, а о совершенстве перевода не позаботятся. Да разве Академии без дела, что их потчиваешь такими тягостными трудами? Если учащих в Академиях обязать строгим предписанием к сим посторонним для них трудам, они будут нехороши в классе: отнимешь у них время. Ты бы Вятскому Ректору (т. е. мне) порекомендовал такую работу”. (Это было сказано полусеръезно и с полуулыбкою.) “Александр Иванович Карасевский вздумал управлять нашими духовными делами. Ему, правда, и дано право на это. Да он очень благоразумно делает, что, не зная наших дел, употребляет для сего из наших (т. е. меня). Ему все простительно. Говорит как разумеет и как ему представлено (т. е. от меня). Но ты как не рассудил спросить никого, кто постарше тебя, а принялся решать такие трудные, до

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 155
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Летопись жизни и служения святителя Филарета (Дроздова). Том IV - Наталья Юрьевна Сухова торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит