Опасный соблазнитель - Линда О`Брайен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несколько минут они шагали рядом в полном молчании, наконец Джонас спросил:
– Вам понравился вчерашний ужин?
Клэр искоса взглянула на Джонаса, гадая, что ему известно.
– Еда была отменной.
– А компаньон?
Клэр помедлила, желая представить истину как можно тактичнее.
– Между нами произошло небольшое недоразумение. Мистер Маккейн не знал, что я помолвлена.
– Ясно.
– Разумеется, во всем виновата я, – торопливо добавила Клэр. – Мне следовало предупредить его сразу, как только я приняла приглашение. Мне неловко сознавать, что я ввела его в заблуждение.
– Напрасно вы вините только себя. Тай должен был догадаться, что сердце такой прелестной юной леди уже отдано другому.
– Вы с ним очень близки, верно? – спросила Клэр.
– Как отец и сын, тем более что у него никогда не было отца, – горделиво признался Джонас. – Ну, строго говоря, отец у него был. Но этот негодяй так и не взял на себя отцовские обязанности, если вы понимаете, о чем я говорю. Насколько мне известно, он был безжалостным ублюдком… прошу прощения за резкость.
– Значит, мистера Маккейна воспитала одна мать?
– Точнее, попыталась воспитать. К сожалению, у бедняжки было слишком много хлопот. Она не из тех женщин, которых радует материнство. В конце концов опекуном Тая стал его дядя из Нового Орлеана. Но Тай не любил подолгу сидеть на одном месте. Едва ему исполнилось двенадцать, он уговорил дядю разрешить ему работать на пароходе и начал играть в карты. Вот так он и сколотил небольшое состояние и купил «Госпожу Удачу». На берегу он способен провести от силы день-другой.
Приближаясь к конюшне, Джонас бросил на Клэр смущенный взгляд:
– Тай был бы недоволен, если бы узнал, что я рассказал вам о его прошлом.
– Я не выдам вас, – пообещала Клэр.
Они уже собирались войти в большую каменную конюшню, когда с дороги, ведущей к дому, раздалось постукивание колес повозки. Оглянувшись, Клэр увидела, что к Бельфлеру подъезжает шериф.
– О Боже! Опять он! Этот человек наведывается сюда по два раза в день!
– Быстрее прячьтесь, – посоветовал Джонас. – А я скажу ему, что вы уехали в город.
– Тогда он вернется позднее, – со вздохом возразила Клэр. – Лучше уж сразу узнать, что ему здесь понадобилось.
Миссис Паркс вышла на заднее крыльцо и поманила Клэр.
– Шериф Симингтон хочет видеть тебя, дорогая. Я попросила его подождать в гостиной.
– Вы хотели сказать – шериф Симонс?
Миссис Паркс растерянно заморгала:
– А я что сказала?
– Вы назвали его Симингтоном.
– Ума не приложу почему, – пробормотала экономка. – Должно быть, я совсем состарилась. – И она упала на стул, закрыв лицо ладонями.
– Что с вами? – встревожилась Клэр.
Долгую минуту миссис Паркс молчала и затем прошептала:
– Порой мне кажется, будто я теряю рассудок.
Клэр переполнилась состраданием к пожилой женщине. Обняв за плечи, она поцеловала ее в морщинистую щеку.
– Наверное, вы просто думали о другом человеке и оговорились. Прошу вас, успокойтесь. Я постараюсь как можно скорее переговорить с шерифом, а потом приготовлю вам чай. – И Клэр направилась в гостиную, нежно обняв миссис Паркс напоследок.
Уилбур Симонс стоял у камина, поставив ногу на железную решетку, придерживая одной рукой пиджак. Он высоко вздернул двойной подбородок, словно готовясь произнести торжественную речь. Увидев входящую Клэр, он сразу сменил позу и направился к ней, расплывшись в улыбке.
– Добрый день, мисс Сиси. А это вам.
Клэр нехотя приняла протянутый ей букетик ромашек.
– Благодарю, шериф.
– Я был бы счастлив, если бы вы звали меня просто по имени.
– Вот как? – Клэр замялась. – Но мне неловко. Это выглядело бы…
– Право, мисс Сиси! – перебил ее шериф. – Вам незачем стесняться. В конце концов, мы давние друзья.
«И вы годитесь мне в отцы», – мысленно добавила Клэр, чуть не содрогнувшись от отвращения.
Он сжал ее руку в своих мясистых потных лапищах.
– Сказать по правде, Сиси, я надеюсь, что скоро мы познакомимся поближе.
Клэр изумленно раскрыла глаза. Боже, да он ухаживает за ней!
В этот момент со двора донесся протяжный крик Эмили.
Клэр выбежала из комнаты и у двери столкнулась с Джонасом, несущим Эмили на руках.
– Бедняжке совсем худо! – обеспокоенно выпалил англичанин. – Наверное, у нее аппендицит.
– Аппендицит? – Клэр в ужасе уставилась на искаженное мукой личико сестры.
– А может, она съела что-нибудь не то.
Эмили вновь застонала, держась за живот.
– Как больно, Сиси! Помоги мне!
Клэр похолодела от страха.
– Я сейчас же пошлю за врачом. Мистер Полк, не могли бы вы отнести Эмили наверх? Ее комната вторая слева. – И Клэр обернулась к шерифу: – Прошу прощения, нам придется прервать разговор.
– Хотите, я привезу к вам доктора Дженкинса?
– Спасибо, я пошлю за ним кого-нибудь из работников.
На лице Симонса отразилось недовольство, однако он поспешно скрыл его.
– Надеюсь, с вашей сестрой все будет в порядке, а вы обдумаете мои слова. – И он направился к двери, бросив через плечо: – Я еще вернусь.
– Только этого мне не хватало! – пробормотала Клэр, бросая цветы на стол и торопясь наверх.
Эмили и Джонаса она встретила на верхней площадке лестницы. Эмили прикрывала рот ладошкой, приглушенно хихикая.
– Так, значит, ты вовсе не больна? – возмутилась Клэр.
– Мы решили избавить вас от Симонса-Простофили, – объяснил Джонас и лукаво подмигнул.
– Вы перепугали меня до полусмерти! – с облегчением воскликнула Клэр и рассмеялась вместе с сестрой. – Какое счастье, что вы пришли мне на выручку! – И она расцеловала Эмили и Джонаса. – Похоже, шериф решил приударить за мной.
– Разве он не знает, что вы помолвлены? – удивился Джонас.
– Знает. Это-то и странно.
Из кухни послышался голос миссис Паркс, зовущей Клэр.
– Кажется, еще кому-то понадобилась ваша помощь, – заметил Джонас.
Перепугавшись за миссис Паркс, Клэр помчалась в кухню, где и застала экономку сидящей на стуле. Она обмахивалась платком.
– Что случилось? – на одном дыхании выпалила Клэр.
– Симингтон! – воскликнула миссис Паркс. – Вот почему я назвала так шерифа! Я вспомнила!
– При чем тут шериф Симонс? – Клэр была уверена, что на пожилую женщину вновь нашло помрачение.
– Симингтон – друг вашего отца, который хотел купить драгоценности, – объяснила миссис Паркс. – Его зовут Роджер.
У Клэр от изумления приоткрылся рот.
– Так, значит, вы вспомнили! Какая радость! – воскликнула она и обняла экономку. – Да, я помню мистера Симингтона. Он часто приезжал к моим родителям. Он по-прежнему живет в городе?