Александр Македонский - Поль Фор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
15
На Новый год у многих народов принято устраивать розыгрыши, переодевания. Так, в Древнем Риме на праздник Сатурналий (17–25 декабря) господа и рабы могли меняться ролями. — Прим. пер.
16
Е. Littré. La Vérité sur la mort d'Alexandre le Grand. Ed. Pincebourde, Paris, 1865. Следует отметить, что при Александре постоянно находились врачи. Так, у малавов в 326 г. его пользовал Критобул с Коса (Курций Руф, IX, 5, 25) или (и) Критодем (Арриан, VI, 11, 1). — Прим. авт.
17
Вероятно, намек на беременность, которую древние считали равной десяти месяцам (по лунному календарю). — Прим. пер.
18
Рене Ле Сенн (1882–1854) — французский философ, занимался главным образом этикой, а также изучением характеров. — Прим. пер.
19
Мамурий Ветурий — легендарный кузнец из осков, выковавший при римском царе Нуме Помпилии (1-я пол. VII в. до н. э.) священные щиты бога Марса (ancilia), которые несли в процессиях жрецы-салии. Отлил также бронзовую статую бога Вертумна. — Прим. пер.
20
Оставляем эту огрубленно-материалистическую трактовку библейского рассказа без комментария. — Прим. пер.
21
Согласно мифу руку героини Аталанты мог получить только тот, кто победит ее в беге, побежденный же должен был пасть от ее руки. Меланион выбрасывал на дорогу перед Аталантой золотые яблоки, она нагибалась за ними и потому проиграла. Его имя происходит от греч. μέλας — «черный». — Прим. пер.
22
Чемпион (champion) означает буквально «тот, кто сражается в поле». В переносном смысле слово стало значить «поборник» (какого-либо дела), а впоследствии — «чемпион» в современном значении. — Прим. пер.
23
Жак Бенуа-Мешен (1901–1983) — французский писатель и историк, автор многочисленных исторических трудов, в том числе «История германской армии», «Арабская весна», «Фейсал, король Аравии». — Прим. пер.
24
Так у автора, но принято считать, что Плутарх ссылается в данном случае на Гераклида, уроженца Понта на Черном море, ученика Платона. — Прим. пер.
25
Упоминается у Гомера («Илиада», V, 340). — Прим. пер.
26
В оригинале место испорчено, возможен пропуск. — Прим. пер.
27
Имеется в виду, вероятно, Публий (или Манлий?) Гораций, который заколол собственную сестру за то, что она оплакивала своего жениха Куриация, погибшего в бою с Горациями, братьями Публия (см. Тит Ливий, I, 26, 3). Впрочем, параллель представляется искусственной. — Прим. пер.
28
В некоторых вариантах мифа утверждается, что этот 13-й подвиг Геракла был совершен им за семь ночей или даже за одну ночь. Старшая и младшая из дочерей Феспия родили по двойне. — Прим. пер.
29
Игра слов: Il y a des femmes comme il faut, et des femmes comme il en faut. — Прим. пер.
30
Серия озер, в которые впадает Гельманд. — Прим. пер.
31
Напоминаем, что Клит — брат кормилицы Александра Ланики, а не ее сын. — Прим. пер.
32
Так звали Диоскуров. — Прим. пер.
33
Плутарх «Демосфен», 20, 3; ср. Диодор, XVI, 87, 1. — Прим. пер.
34
Букв. «Римский мир» — сложное общественно-политическое понятие, предполагавшее широкую программу покорения или замирения соседних с Римской империей народов с воцарением в результате на всей этой территории «вечного мира». Фактически Pax romana — это и есть сама Римская империя. В XIX в. говорили о Pax Britannica, a ныне, видимо, можно говорить о Pax Americana. — Прим. пер.
35
«Император» здесь в значении «полководец», каковое и сохранялось в латинском языке до конца Римской империи. «Императора» в нашем понимании обозначали слова «princeps», «Caesar», «Augustus». — Прим. пер.
36
Так именуют его Диодор и Курций, у Плутарха он зовется Лимном. — Прим. пер.
37
Название работы С. Кьеркегора (опубл. 1843 г.), взятой, в свою очередь, у апостола Павла (например, Еф. 6: 5; Евр. 12: 21). Это его излюбленное выражение часто встречается и в Ветхом Завете (например, Втор. 11: 25; Юдифь 15: 2). — Прим. пер.
38
Неспособность принимать решения. — Прим. пер.
39
Утрата речи. — Прим. пер.
40
Святилище в Дельфах принадлежало Аполлону. — Прим. пер.
41
В третьей четверти II в. н. э. Однако Юстина относят и к III в. — Прим. пер.
42
Όμότιμοι, то есть «равные по достоинству» (царю) — наименование высшей персидской знати. — Прим. пер.
43
Précieusité — течение французской культуры XVII в.; расцвет — вторая четверть XVII в.; буквально прилагательное précieux (ед. число) означает «драгоценный, изысканный», в переносном смысле — «галантный, жеманный». Становление течения связывают с салоном Катерины де Вивонн, маркизы де Рамбуйе (1588–1665), провозвестником прециозности явился Оноре д'Юрфе (1567–1625) со своим романом «Астрея». Мольер высмеял прециозность в комедии «Смешные жеманницы» (Les Précieuses ridicules, 1659 г.). — Прим. пер.
44
В индуизме — земное воплощение божества. См. подробнее: Мифологический словарь. М., 1991, с. 9–10. — Прим. пер.
45
Окончательного мнения об этом загадочном персонаже у комментаторов нет, помимо Александра говорят и о неведомом химьяритском царе Йемена. Ср.: Ислам. Энциклопедический словарь. М., 1991. С. 78–79. — Прим. пер.
46
Ташаххуд (глагол) — произносить исповедание веры: «Нет Бога кроме Аллаха и Мухаммед — посланник Аллаха!» О Семи спящих отроках см.: Мифологический словарь. М., 1991. С. 494–495. — Прим. пер.
47
Выше говорилось, что вал был возведен столетием позже, при Селевке II. — Прим. пер.
48
Вероятно, ошибка, поскольку Андре Мальро умер 23 ноября 1976 г. — Прим. пер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});